行軍篇
曹操曰:擇便利而行也。
本篇主要講述的是行軍、駐軍和征候判斷。
孫子曰:凡處軍相敵,絕山依谷,
曹操曰:近水草利便也。
在靠近山谷的地方宿營,人馬便有可以飲食的水草。
視生處高,
曹操曰:生者,陽也。
要駐扎在高處向陽的地方,視野比較開闊。
戰(zhàn)隆無登,
曹操曰:無迎高也。
不要仰攻高處的敵軍。
此處山之軍也。絕水必遠(yuǎn)水;
曹操曰:引敵使渡。
引誘敵軍渡河,在敵軍渡河到一半的時(shí)候發(fā)動(dòng)攻擊,這樣的戰(zhàn)術(shù)是最有利的。
客絕水而來,勿迎之于水內(nèi),令半濟(jì)而擊之利;欲戰(zhàn)者,無附于水而迎客;
曹操曰:附,近也。
把軍隊(duì)安置在河邊,可以射中渡河的敵軍。如果不把軍隊(duì)安置在河邊,而是安置在合適的地方,等敵軍渡河之后再打,便可以全殲敵軍。
視生處高,
曹操曰:水上亦當(dāng)處其高也,前向水,后當(dāng)依高而處之。
不要讓敵軍居于上流而我軍居于下流,在河岸邊也要在高處設(shè)防。
無迎水流,
曹操曰:恐溉(gài)我也。
居于下流,就要預(yù)防敵軍決口放水,水淹我軍。
此處水上之軍也。絕斥澤,惟亟丟無留;若交軍于斥澤之中,必依水草,而背眾樹,
曹操曰:不得已與敵會(huì)于斥澤中。
斥澤,指沼澤地帶。指不要在這種地方與敵人交戰(zhàn),要選擇在水草好的地方,背靠著樹木。
此處斥澤之軍也。平陸處易,
曹操曰:車騎之利也。
駐扎在平原上,選擇平坦的地方,便于車騎奔跑。
而右背高,前死后生,
曹操曰:戰(zhàn)便也。
在平原駐扎時(shí),主力和將帥應(yīng)該部署在背靠高地的地方,兵力要前低后高,既方便指揮,也便于戰(zhàn)斗。
此處平陸上之軍也。凡此四軍之利,黃帝之所以勝四帝也。
曹操曰:黃帝始立,四方諸侯無不稱帝,以此四地勝之也。
黃帝是中國遠(yuǎn)古五帝之首,在當(dāng)時(shí)的各部落戰(zhàn)爭中,他在“四地”的問題上處理比較得當(dāng),所以能夠戰(zhàn)勝其他的部落。《太平御覽》中不稱帝作“亦稱帝”。
凡軍喜高而惡下,貴陽而賤陰,養(yǎng)生而處實(shí);
曹操曰:恃滿實(shí)也。養(yǎng)生向水草,可放牧養(yǎng)畜乘。實(shí),猶高也。
在高處駐扎,居高臨下,便于軍隊(duì)觀望,利于出擊。在向陽的地方駐扎,營地干燥;駐扎在潮濕的地方,士兵容易生病,不利于士兵的養(yǎng)生、牧馬的喂養(yǎng)。占據(jù)有利的地形條件,兵強(qiáng)馬壯,是取得勝利的條件。
軍無百疾,是謂必勝。陵丘堤防,必處其陽,而右背之;此兵之利,地之助也。上雨,水沫至,欲涉者,待其定也。
曹操曰:恐半涉而水遽(jù)漲也。
河流上游降雨,如果部隊(duì)需要渡河,要等待洪峰過去、水流稍緩后,避免被洪峰沖走。
凡地有絕澗、天井、天牢、天羅、天陷、天隙,必亟去之,勿近也。
曹操曰:山深水大者為絕澗,四方高中央下為天井,深山所過若蒙籠者為天牢,可以羅絕人者為天羅,地形陷者為天陷,山澗迫狹地形,深數(shù)尺長數(shù)丈者為天隙。
絕澗,前后險(xiǎn)峻,水衡其中,斷絕人行;天井,絲綿陡峭,天然大井;天牢,三面環(huán)絕,容易進(jìn)但很難出,是天然的牢獄;天羅,草木茂密,行動(dòng)困難,天然的羅網(wǎng);天陷,低洼地勢(shì),道路泥濘,也是天然的陷阱;天隙,地面多溝坑,深且長,天然的地隙。遇到以上這些地形,一定要盡快離開。深山所過若蒙籠者為天牢,《通典》作“深水大澤,葭葦蒙籠所隱蔽者”,《太平御覽》作“深水所居朦朧者”;山澗迫狹地形,原本山澗后面有個(gè)“道”字,現(xiàn)根據(jù)《太平御覽》《通典》改正。
吾遠(yuǎn)之,敵近之;吾迎之,敵背之。
曹操曰:用兵常遠(yuǎn)六害,今敵近背之,則我利敵兇。
用兵時(shí)要遠(yuǎn)離上面那六種地形,要引誘敵軍接近它,我們要面向這些地方,讓敵人背靠它們。
軍旁有險(xiǎn)阻、蔣潢,井生葭葦,山林、蘙薈,必謹(jǐn)覆索之,此伏奸之所藏處也。
曹操曰:險(xiǎn)者,一高一下之地;阻者,多水也;蔣者,水草之藂(cóng)生也;潢(huáng)者,池也;井者,下也;葭葦者,眾草所聚;山林者,眾木所居也;蘙(yì)薈者,可屏蔽之處也。此以上論地形也,以下相敵情也。
蘆葦叢生、草木繁盛的地方,利于敵人的隱蔽、埋伏,一定要反復(fù)、仔細(xì)地搜索,確保自身的安全。
敵近而靜者,恃其險(xiǎn)也;遠(yuǎn)而挑戰(zhàn)者,欲人之進(jìn)也;其所居者易利也。
曹操曰:所居利也。
敵軍接近而又沒有任何的動(dòng)作,是因?yàn)閿橙苏碱I(lǐng)了險(xiǎn)要地形;敵人相隔甚遠(yuǎn)卻派遣少數(shù)軍隊(duì)來挑戰(zhàn),是想要引誘我軍前進(jìn)。敵軍占據(jù)了先要地形,面前又是平坦的開闊地,交戰(zhàn)對(duì)他們而言是比較有利的。
眾樹動(dòng)者,來也;
曹操曰:斬伐樹木,除道進(jìn)來,故動(dòng)。
沒有風(fēng)雨,樹卻在搖動(dòng),說明樹林中有敵軍埋伏,因?yàn)樗麄兛撤淠鹃_路前進(jìn),所以樹才會(huì)動(dòng)。
眾草多障者,疑也。
曹操曰:結(jié)草為障,欲使我疑也。
草叢中有障礙,一定是布置的疑陣。
鳥起者,伏也;
曹操曰:鳥起其上,下有伏兵。
鳥群飛起,是因?yàn)闃淞种杏蟹B兒受了驚嚇,才會(huì)突然飛起。
獸駭者,覆也。
曹操曰:敵廣陳張翼,來覆我也。
敵人在很多地方設(shè)置伏兵,是想要如猛獸一般攻擊、消滅我軍。敵人隱蔽來襲時(shí),塵土比較高而尖的,來的是戰(zhàn)車;塵土比較低而寬的,來的是步兵;塵土比較疏散的,是敵人在砍伐曳柴;塵土比較少而又時(shí)起時(shí)落的,是敵人正在安營扎寨。
塵高而銳者,車來也;卑而廣者,徒來也;散而條達(dá)者,樵采也;少而往來者,營軍也。辭卑而益?zhèn)湔?,進(jìn)也;
曹操曰:其使來辭卑,使間視之,敵人增備也。
敵人的使者姿態(tài)比較低,派人前去偵察,敵人卻是加強(qiáng)了戰(zhàn)備,這是因?yàn)閿橙苏郎?zhǔn)備發(fā)動(dòng)攻擊;敵人的使者言辭強(qiáng)硬,敵軍佯裝前進(jìn),實(shí)際上敵軍卻是在退卻。敵人先出動(dòng)輕車,在兩翼布陣,是敵軍在展開戰(zhàn)斗隊(duì)形。
辭詭而強(qiáng)進(jìn)驅(qū)者,退也;
曹操曰:詭,詐也。
敵人沒有必要求和,卻前來求和,這其中一定有陰謀。
輕車先出居其側(cè)者,陣也;
曹操曰:陳兵欲戰(zhàn)也。
敵方的士兵四處奔走,意味著敵軍在展開兵力,準(zhǔn)備與我軍決一死戰(zhàn)。
無約而請(qǐng)和者,謀也;奔走而陳兵車者,期也;半進(jìn)半退者,誘也。倚仗而立者,饑也;汲而先飲者,渴也;見利而不進(jìn)者,勞也。
曹操曰:士卒之疲勞也。
士兵拄著拐杖站立,拿到水時(shí)自己先喝,這表明敵人已經(jīng)饑渴不堪了。敵人疲憊不堪,即便見到利益也不愿意去爭取了。
鳥集者,虛也;夜呼者,恐也;
曹操曰:軍士夜呼,將不勇也。
軍士夜間驚呼,驚擾士卒,是因?yàn)閷㈩I(lǐng)不勇敢。
軍擾者,將不重也;旌旗動(dòng)者,亂也;吏怒者,倦也;粟馬肉食,軍無懸缻(fǒu),不返其舍者,窮寇也。諄諄翕(xī)翕,徐言入入者,失眾也;
曹操曰:諄諄,語貌;翕翕,失志貌。
作為將領(lǐng),低聲下氣地和自己的士兵說話,表明他已經(jīng)失去了人心。
數(shù)賞者,窘也;數(shù)罰者,困也;先暴而后畏其眾者,不精之至也。
曹操曰:先輕敵,后聞其眾,則心惡之也。
數(shù)次頒發(fā)獎(jiǎng)賞,是因?yàn)闆]有其他鼓舞士氣的方法;數(shù)次使用刑罰,是因?yàn)樘幘忱щy。對(duì)屬下先是粗暴而后畏懼屬下不穩(wěn),這是將領(lǐng)不高明的緣故。
來委謝者,欲休息也。兵怒而相迎,久而不合,又不相去,必謹(jǐn)察之。
曹操曰:備奇伏也。
來使言辭委婉謙卑,是因?yàn)閿橙讼胍纱说玫叫拚臅r(shí)間。敵兵怒氣沖沖而來,卻又久久不攻也不撤退,此時(shí)一定要謹(jǐn)慎觀察,可能會(huì)有奇兵埋伏。
兵非益多也,
曹操曰:權(quán)力均。一云,兵非貴益多。
兵力不在于多,而在于能夠權(quán)衡輕重地運(yùn)用兵力。
惟無武進(jìn),
曹操曰:未見便也。
不要盲目前進(jìn),要懂得集中力量,辨別敵情,選拔人才。武進(jìn),冒進(jìn)。
足以并力料敵取人而已。
曹操曰:廝養(yǎng)足也。
不懂得深思熟慮又輕敵的人,一定會(huì)被敵人俘虜?shù)摹?/p>
夫惟無慮而易敵者,必擒于人。卒未親附而罰之,則不服,不服則難用也。卒已親附而罰不行,則不可用也。
曹操曰:恩信已洽,若無刑罰,則驕情難用也。
士兵沒有親附將帥時(shí),將帥施以刑罰,他們便不會(huì)服從,不服從就很難指揮;士兵親附了將帥,但如果因?yàn)椴荒軋?zhí)行紀(jì)律而受到懲罰,部隊(duì)就會(huì)生出驕惰,也無法作戰(zhàn)。
故令之以文,齊之以武,
曹操曰:文,仁也;武,法也。
用仁德的方法進(jìn)行安撫,用嚴(yán)厲的手段使部隊(duì)行動(dòng)一致。
是謂必取。令素行以教其民,則民服;令不素行以教其民,則民不服。令素信著者,與眾相得也。
上一篇:曹操《蒿里行》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:曹操《表劉琮令》原文、注釋、譯文、賞析