柳宗元《鞭賈》原文|注釋|賞析
市之鬻鞭者②,人問之,其賈宜五十③,必曰五萬。復(fù)之以五十④,則伏而笑⑤; 以五百,則小怒;五千,則大怒;必以五萬而后可。
有富者子,適市買鞭⑥,出五萬,持以夸余⑦。視其首⑧,則拳蹙而不遂⑨。視其握⑩,則蹇仄而不植(11),其行水者(12),一去一來不相承(13)。其節(jié)朽墨而無文(14),掐之滅爪(15),而不得其所窮。舉之,翲然若揮虛焉(16)。
余曰: “子何取于是而不愛五萬(17)?”曰: “吾愛其黃而澤(18),且賈者云(19)……”余乃召僮爚湯以濯之(20),則遫然枯(21),蒼然白。向之黃者梔也(22),澤者蠟也。富者不悅,然猶持之三年。后出東郊,爭道長樂坂下(23)。馬相踶(24),因大擊,鞭折而為五六。馬踶不已,墜于地,傷焉。視其內(nèi)則空空然,其理若糞壤(25),無所賴者(26)。
今之梔其貌(27)、蠟其言(28)、以求賈技于朝者(29),當(dāng)其分則善(30),一誤而過其分則喜,當(dāng)其分則反怒曰: “余曷不至于公卿(31) ?”然而至焉者亦良多矣(32)。居無事(33),雖過三年不害。當(dāng)其有事,驅(qū)之于陳力之列以御乎物(34),以夫空空之內(nèi),糞壤之理(35),而責(zé)其大擊之效(38),惡有不折其用而獲墜傷之患者乎(37)?
(《柳河?xùn)|集》)
注釋 ①鞭賈(gu)——賣鞭子的商人。②鬻(yu)——賣。③賈(lia)——通“價(jià)”,價(jià)格。④復(fù)——還。這里是還價(jià)的意思。⑤伏——彎腰。⑥適——到。⑦持以夸余——拿著鞭子向我夸耀。“夸”字后省略了介詞“于”。⑧首——指鞭梢。⑨拳蹙而不遂——卷縮而不舒展。拳:同“卷”,卷曲。蹙:收縮。遂:順,引申為舒展。⑩握——鞭柄。(11)蹇仄——歪歪斜斜。植——同“直”。(12)行水——不詳。有人說指鞭末能夠甩動(dòng)的皮筋。(13)承——銜接。(14)朽墨——腐朽墨黑。文——紋理。(15)掐——用手指去按。爪——指甲。(16)(pian)然若揮虛焉——輕飄飄的好象沒有揮動(dòng)什么東西一樣。 虛: 無。(17)愛——吝惜。(18)愛——喜愛。澤——光澤。(19)云——說。作者在這里省略了鞭賈所講的話。(20)召——喚。爚(yue)——火光,這里用作動(dòng)詞,燒的意思。湯——熱水。濯(zhuo)——洗。(21)遫(su)然——收縮的樣子。枯——枯萎,這里指失掉光澤。(22)向——原來,先前。梔(zhi )——梔子,這里名詞用作動(dòng)詞,即梔子染的。(23)長樂——地名。坂: 斜坡。(24)踶(di)——踢。(25)理——肌理,質(zhì)地。(26)無所賴者——沒有什么可取的。(27)梔其貌——偽裝他的外貌。梔: 這里作動(dòng)詞用,染,引申為偽裝。(28)蠟其言———粉飾他的言辭。蠟: 這里作動(dòng)詞,涂,引申為粉飾。(29)賈技于朝——向朝廷兜售(他的)伎倆。賈: 賣,兜售。技: 伎倆。(30)當(dāng)其分則善——本來根據(jù)一個(gè)人的能力給予適當(dāng)?shù)穆殑?wù)是對的。當(dāng): 適當(dāng)。分: 本分,這里指實(shí)際能力。(31)曷——為什么。公卿——此泛指古代朝廷的高級(jí)官吏。以上三句描摹“賈技于朝”者的心理口吻。這之前“當(dāng)其分則善”一句是作者的口吻。(32)至焉者——做到公卿的。良——很。(33)居無事——處在國家平安無事的時(shí)候。(34)“ 驅(qū)之”句——派他到應(yīng)當(dāng)出力的崗位上去處理事務(wù)。驅(qū): 使,派。陳力: 貢獻(xiàn)才能。御: 治,這里有處理的意思。物: 事。(35)“空空之內(nèi),糞壤之理”——比喻腐朽官僚的無才無德。(36)責(zé)——求。大擊——這里指盡大力。效——效用。(37)惡(wu)有——哪有。折其用——使它的作用受到挫折,比喻所擔(dān)負(fù)的任務(wù)受到影響。獲——招致。墜傷之患——比喻朝廷和君主遭到危難。
賞析《鞭賈》是一篇很有分量的諷刺性雜文。雖只是以賣鞭人為題,實(shí)際上不僅諷刺了“鬻鞭者”、“富者子”,而且更無情地揭露了那些“賈技于朝”的奸官,并間接指斥和告誡了當(dāng)時(shí)的最高統(tǒng)治者。
文章首先用夸飾的手法,形象地刻畫了一個(gè)詐騙牟利的賣鞭子的奸商。他善于裝腔作勢,漫天要價(jià): “其賈宜五十,必曰五萬。”買者還價(jià)五十,“則伏而笑; 以五百,則小怒; 五千,則大怒,必以五萬而后可。”而愚妄虛榮,不識(shí)好歹的富者子則甘心受騙,花五萬金的高價(jià)買下鞭子,還拿到人前夸耀。有人當(dāng)即檢驗(yàn)這只是件偽劣商品時(shí),他反不滿揭露真情的人,并不肯丟掉這根鞭子,終于落得墜馬受傷的下場。之后,作者巧妙地把批判的筆鋒由市場轉(zhuǎn)到官場,轉(zhuǎn)到對那些奸官的無情揭露。他們本來也是腹內(nèi)空空、無才無德,卻偽裝其形貌,粉飾其言辭,顯示一幅很有才干的樣子,向朝廷索要高官厚祿。他們中是否也有得逞的呢? “至焉者亦良多矣”。不僅有,而且很多。那么,又是誰能使這些奸官竊踞“公卿”的高位呢?作者沒有明說,或者,也只能含糊其辭。但是讀者聯(lián)系前后文,不難領(lǐng)會(huì),作者在這里是多么巧妙地指斥了最高統(tǒng)治者用人不當(dāng)。他的用人,也正如那位富家子弟買鞭,不辨賢愚,卻又不愿接受正確的意見,因而也必然逃不了由此帶來的危難。
雖然,從字面看,本文對奸商(賣鞭人)與富者子的諷刺占了主要篇幅,用于揭露奸官、指斥最高統(tǒng)治者的筆墨反而較少。而且,我們今天的讀者,即使僅從前兩個(gè)形象身上也能獲得認(rèn)識(shí)價(jià)值。但是,通觀全文的構(gòu)思立意,它批判的重點(diǎn),亦即全文的落腳點(diǎn),是在后兩個(gè)形象身上。前二者只是后二者的類比形象,是賓;奸官以及重用奸官的最高統(tǒng)治者才是作者的主要矛頭所向,是主。
上一篇:李欣《除夕夜話》原文|注釋|賞析
下一篇:宋玉《風(fēng)賦》原文|注釋|賞析