《[南呂·一枝花]湖上歸(張可久)》原文|翻譯|賞析|釋義
長天落彩霞,遠水涵秋鏡。花如人面紅,山似佛頭青。生色圍屏!翠冷松云徑,嫣然眉黛橫。但攜將旖旎濃香,何必賦橫斜瘦影。[梁州]挽玉手,留連錦英。據胡床,指點銀瓶。素娥不嫁傷孤零。想當年小小,問何處卿卿?東坡才調,西子娉婷,總相宜千古留名。吾二人此地私行。六一泉亭上詩成,三五夜花前月明,十四弦指下風生。可憎,有情。捧紅牙合和伊州令。萬籟寂,四山靜,幽咽泉流水下聲,鶴怨猿驚。[尾]巖阿禪窟鳴金磬,波底龍宮漾水精。夜氣清,酒力醒;寶篆銷,玉漏鳴。笑歸來仿佛二更,煞強似,踏雪尋梅灞橋冷。
元楊朝英輯《太平樂府》、元張可久《張小山小令》、《小山樂府》、明李開先《詞謔》、明郭勛輯《雍熙樂府》、明陳所聞輯《北宮詞紀》、明張栩輯《彩筆情辭》收錄。這是一套曾被明人推為“古今絕唱”的名曲,集中體現了元代清麗派散曲的總體藝術特征。這套曲子由[一枝花]、[梁州]、[尾聲]三個曲牌組成,是[一枝花]套最常見的只曲組合形式。全曲敘寫作者攜妓游賞西湖的浪漫歷程,誠可謂“四美具、二難并”,足以樂而忘憂。[一枝花]曲首先鋪寫西湖傍晚美麗如畫的山光水色。秋高氣爽,天長水遠,落霞映湖,波光如鏡。緊接著,由水、天而及于山與花。“花如人面紅、山似佛頭青”乃“人面紅如花,青山似佛頭”的倒裝,語序稍作調整,便覺活潑灑脫、雋秀新奇。“人面桃花相映紅”、“晚山濃似佛頭青”被不著痕跡地融入曲中,別有一種清新洗練之感。以下順勢集中寫山。“生色圍屏”源自李賀《秦宮》詩“內屋深屏生色畫”,意謂群山猶如碧綠的屏風環繞著西湖,傍晚時分色彩尤為鮮潔。“翠冷松云徑,嫣然眉黛橫”兩句是說,夕陽在山,蒼松翠柏掩映的山間幽徑冷然直上云端,遠處如簇的峰巒仿佛美人的黛眉一般嫣然橫斜于天際。“嫣然眉黛橫”自然引出攜妓游賞樂事。“旖旎濃香”,形容美人嬌艷嫵媚,于此可見作者陶醉愉悅之神情:只須攜手與美人同游就夠了,又何必苦吟“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏”的詩句呢?[梁州]一曲具體寫游湖經過,將人與景合贊。游興所至,作者與美人挽手賞花,共坐飲酒,指點山河,賞月論古。由情人之相偎相依,慨惜嫦娥、蘇小小之形單影只,孤零無侶。“東坡才調”以下三句,名為贊嘆蘇軾才調絕倫,其詩將與西湖山水永存,實則是借前人自喻,自信風流將傳于百代。接下來,寫與美人于六一亭上賦詩,花前月下聽樂。多情的美人,色藝雙絕,手執牙板,輕撫絲弦,指下頓然風生。皓月當空,萬籟俱靜,只有那動人的樂聲悠悠飄蕩,恰如幽咽的泉水汩汩流淌,又仿佛猿啼鶴唳,裊裊不絕,給靜謐的西湖平添幾分月夜的魅力。尾曲寫夜深佛寺鳴鐘,有情人樂而忘歸之情狀。游興正濃,山巖蕭寺中傳來悠揚的鐘聲,浩淼的湖水應和著節奏鮮明的鐘磬之音,泛起了微微的波浪,倒映于湖中的亭臺樓閣,仿佛是浮漾到湖上的水晶龍宮一樣。此時,夜色正清,酒力已醒,薰香已盡,更漏已鳴,不知不覺,歸來時已交二更。今夜這般愜意的擁美游湖,豈不遠勝于唐代孟浩然踏雪尋梅的雅興!這套散曲淋漓盡致地描繪了西湖由黃昏至月夜的美景,創造了天人合一、物我交融的清幽淡遠之境,把人們帶到了一個與喧囂的塵世相對立的清靜世界中。湖光山色的秀麗澄和,可意兒情侶的溫柔旖旎,均令人神思飛越,超然于塵俗之外。
上一篇:《[南呂·一枝花]杭州景(關漢卿)》原文|翻譯|賞析|釋義
下一篇:《[南呂·一枝花]祿山謀反(孔文卿)》原文|翻譯|賞析|釋義