《[正宮·叨叨令]悲秋(周文質(zhì))》原文|翻譯|賞析|釋義
叮叮噹噹鐵馬兒乞留玎瑯鬧,啾啾唧唧促織兒依柔依然叫。滴滴點(diǎn)點(diǎn)細(xì)雨兒淅零淅留哨,瀟瀟灑灑梧葉兒失流疏剌落。睡不著也末哥,睡不著也末哥,孤孤零零單枕上迷颩摸登靠。
見于元無(wú)名氏輯《樂府群玉》卷三。作者描寫秋景時(shí)選擇了四種事物——搖動(dòng)的風(fēng)鈴、鳴叫的促織、連綿的細(xì)雨和飄零的落葉。四種事物本身都極具典型性,而當(dāng)它們有機(jī)地構(gòu)成一個(gè)整體時(shí),更是強(qiáng)烈地渲染出秋天的凄涼冷清。作品對(duì)這些事物的安排也很值得把玩,很明顯,其順序是依據(jù)它們自然音響的強(qiáng)度由強(qiáng)趨弱,這種排列方式十分切合人的心理規(guī)律,即注意的選擇取決于客觀刺激的強(qiáng)度,注意的變化則取決于客觀刺激的變化。前四句看似描寫秋景,但它們凄涼冷清的色調(diào)極易觸發(fā)悲秋之情,而且正是觸動(dòng)了悲秋之情,主人公敏感的心靈訴諸聽覺時(shí),才對(duì)客觀刺激形成了由強(qiáng)至弱的主體定向選擇和遷移。再聯(lián)系后文來(lái)看,如果說(shuō)兩句“睡不著也末哥”的反復(fù)吟唱是孤獨(dú)凄清的悲秋之情的集中流露的話,那么,這種輾轉(zhuǎn)反側(cè)的躁動(dòng)恰好反證了前面對(duì)客觀秋景的知覺,同時(shí)也是悲秋之情漸次蓄積的過(guò)程而不是單純的寫景,而作家的高妙卻在于點(diǎn)明景中含情又令人渾然不覺。在語(yǔ)言方面通篇用雙聲疊字狀物,以一連串象聲詞擬聲以及新鮮活潑、生動(dòng)貼切的句法也賦予了此曲以特殊的韻味。
上一篇:《[正宮·雙鴛鴦]柳圈辭(其四)(王惲)》原文|翻譯|賞析|釋義
下一篇:《[正宮·叨叨令]自嘆(其二)(周文質(zhì))》原文|翻譯|賞析|釋義