張生煮海·第三折
(行者上,云) 小僧乃石佛寺行者。前日有一秀才,在我這房頭借住,因夜間彈琴,被一個(gè)精怪迷惑將去了。那家童連忙趕去尋他,俺師父葫蘆提也著我去尋。林深山險(xiǎn),那里尋他去?不想撞見一個(gè)大蟲,張牙舞爪來咬我,小僧連忙將一塊鵝卵石打?qū)⑷ィ恢グ闶终币幌麓蛉胨韲道锶チ耍乙娔谴笙x愣愣掙掙倒了。小僧一氣走到二百里,拾了一個(gè)性命,直走到這里,那里著迷一命休,小僧卻是沒來由。不如尋秀才一處同迷死,也落的牡丹花下鬼風(fēng)流。(下)(張生引家童上,詩云) 前生結(jié)下好姻緣,覓得鸞膠續(xù)斷弦。法寶煎熬鐺滾沸,爭(zhēng)知火里好栽蓮。小生張伯騰,早到海岸也。家童,將火鐮火石引起火來,用三角石頭把鍋兒放上。(做放鍋科,云) 你可將這杓兒舀那海水起來。(做取水科,云) 鍋里水滿了也。再放這枚金錢在內(nèi),用火燒著,只要火氣十分旺相,一時(shí)間將此水煎滾起來。(家童云) 這等,你不早說,那小娘子跟隨的丫頭送我一把蒲扇,不曾拿的來,把什么扇火? (做衣袖扇火科,云) 且喜鍋兒里水滾了也。(張生云) 水滾了,待我試看海水動(dòng)靜。(做看科,驚云) 怪哉!果然海水翻騰沸滾,真有神應(yīng)也! (家童云) 怎么這里水滾,那海水也滾起來?難道這鍋兒是應(yīng)著海的? (長(zhǎng)老慌上,云) 老僧石佛寺長(zhǎng)老是也。正在禪床打坐,則見東海龍王,遣人來說道:有一秀才,不知他將甚般物件,煮的海水滾沸。急得那龍王沒處逃躲,央我老僧去勸化他早早去了火罷。原來這秀才不是別人,就是前日借俺寺里讀書的潮州張生。想我石佛寺貼近東海,現(xiàn)今龍宮有難,豈可不救?只得親到沙門島上,勸化秀才,走一遭去也呵! (唱)
[正宮·端正好]一地里受煎熬,滿海內(nèi)空勞攘,兀的不慌殺了海上龍王。我則見水晶宮血?dú)鈴目兆玻劜坏帽强趦?nèi)干煙熗。
[滾繡球]那秀才誰承望,急煎煎做這場(chǎng),不知他挾著的甚般伎倆,只待要賣弄?dú)⑹侄胃邚?qiáng)。莫不是放火光,逼太陽,燒的來焰騰騰滾波翻浪。縱有那雷和雨,也救不得驚惶。則見錦鱗魚活潑剌波心跳,銀腳蟹亂扒沙在岸上藏。但著一點(diǎn)兒,就是一個(gè)燎漿。
(做到科,云)來到此間,正是沙門島海岸了。兀那秀才,你在此煮著些甚么哩? (張生云)我煮海也。(正末云)你煮他那海做甚么? (張生云)老師父不知,小生前夜在于寺中操琴,有一女子前來竊聽,他說是龍氏三娘,小字瓊蓮,親許我中秋會(huì)約。不見他來,因此在這里煮海,定要煎他出來。(正末唱)
[倘秀才]這秀才不能勾花燭洞房,(帶云)好也羅! (唱)卻生扭做香水混堂,大海將來升斗量。秀才家能軟款,會(huì)安詳,怎做這般熱忽喇的勾當(dāng)?
(張生云)老師父你不要管我,你且到別處化緣去。(正末唱)
[滾繡球]俺也不是化道糧,也不是要供養(yǎng),我則是特來相訪。(張生云)我是個(gè)窮秀才,相訪我有甚么化與你。(正末唱)俺本是出家人,便乞化何妨。(張生云)若得見那小娘子,肯招我做女婿,便有布施。(正末唱)則為那窈窕娘,不招你個(gè)俊俏郎,弄出這一番禍從天降。你窮則窮,道與他門戶輝光。你那里得熬煎鉛汞山頭火?你那里覓醫(yī)治相思海上方?此物非常。
(張生云)老師父,我老實(shí)對(duì)你說,若那夜女子不出來呵,我則管煮哩。(正末云)秀才,你聽著:東海龍神著老僧來做媒,招你為東床嬌客,你意下如何?(張生云)老師父你不要耍我,這海中一望是白茫茫的水,小生是個(gè)凡人,怎生去得?(家童云)相公,這個(gè)不妨事,你只跟著長(zhǎng)老去,若是他不淹死,難道獨(dú)獨(dú)淹死了你?(正末唱)
[脫布衫]俺實(shí)丕丕要問行藏,你慢騰騰好去商量,將這水指一指翻為土壤,分一分步行坦蕩。
[小梁州]直著你如履平原草徑荒。(張生云)到那海底去,莫不昏暗么?(正末唱)卻正是日出扶桑。(張生云)小生終是個(gè)凡人,怎敢就到海中去?(正末唱)雖然大海號(hào)東洋,休謙讓。(帶云)去來波!(唱)他則待招選你做東床。
(張生云)小生曾聞這仙境有弱水三千丈,可怎生去的?(正末唱)
[幺篇]便休提彌漫弱水三千丈,端的是錦模糊水國魚邦。(張生做望科,云)我看這海有偌般寬闊,無邊無岸,想是連著天的,好怕人也!(正末唱)你道是白茫茫如天樣,越顯得他寬洪海量。我勸你早準(zhǔn)備帽兒光。
(張生云)既如此,待我收起法寶,則要老師父作成我這樁親事。(家童云)那小姐身邊有一個(gè)侍女,須配與我,不然,我依舊燒起火來。(正末唱)
[笑和尚]去去去,向蘭閣,到畫堂。俺俺俺,這言語,無虛誑。(張生云)是真?zhèn)€么?(正末唱)你你你,終有個(gè)酸寒相。他他他,女艷妝。早早早,得成雙。來來來,似鴛鴦并宿在銷金帳。
(張生云)這等,我就隨著老師父去。則要得早早人月團(tuán)圓,休孤舊約也。(正末唱)
[尾聲]則為你佳人才子多情況,唬得他椿室萱堂著意忙。我貌又軒昂才又良,他玉有溫柔花有香;意相投,姻緣可配當(dāng);心廝愛,夫妻誰比方。似他這百媚韋娘,共你個(gè)風(fēng)流張敞。(帶云)去來波!(唱)須將俺撮合山的媒人重重賞。(同張生下)
(家童云)你看我家東人,興匆匆地跟著長(zhǎng)老入海去了,留我獨(dú)自一個(gè)在這海岸上,看守什么法寶。若是他真做了新郎,料必要滿了月方才出來。我看那小行者盡也有些風(fēng)韻,老和尚又不在;不如我收拾了幾件東西,一徑回到寺里,尋那小行者打閛閛去也。(下)
李好古的《張生煮海》和尚仲賢的《柳毅傳書》,都是描寫龍女和人相愛的故事,可以稱得上元代神話劇中的雙璧。《張生煮海》也是流傳至今的名劇,不論搬上舞臺(tái)還是劇本本身,都為歷來的觀眾和讀者所歡迎。究其原因,其一是故事的奇麗與優(yōu)美,其二是愛情的熱烈與執(zhí)著。這里選的第三折——煮海,就突出地表現(xiàn)了這些特點(diǎn)。
張生得到毛女仙姑送的三件法寶——一只銀鍋、一枚金錢和一把鐵勺,追到海岸,舀了海水煮起來,果然整個(gè)大海也隨著鍋里水的沸滾而沸滾起來。這樣的事情,確是非常奇特的。石佛寺長(zhǎng)老作媒,為引張生入龍宮和龍女瓊蓮成婚,他用手指一指海水,就會(huì)使海水分出坦蕩的大道來。這事也異常奇麗。這樣的劇情雖然奇異,但并不覺得它詭譎、險(xiǎn)怪、恐怖,而是顯得很優(yōu)美,其原因就在于劇作家要表現(xiàn)愛情的熱烈與執(zhí)著。張生是一個(gè)志誠老實(shí)的青年書生,當(dāng)龍女聽琴時(shí)主動(dòng)和他約會(huì)后,他就一見鐘情,急不可待地追到海岸,尋找龍女的蹤跡。在得到法寶后,就決心把她煮出來。石佛寺長(zhǎng)老勸化張生,讓他停止煮海,他便說:“老師父,老實(shí)對(duì)你說,若那夜女子不出來呵,我則管煮哩!”當(dāng)長(zhǎng)老說,東海龍神托他作媒,招張生為婿的時(shí)候,張生認(rèn)為是長(zhǎng)老“耍”他,不可能進(jìn)得海中。張生對(duì)愛情追求的熱烈和執(zhí)著,主要表現(xiàn)在當(dāng)他省悟了聽琴的龍氏三娘瓊蓮原來是個(gè)龍女,她的父親東海龍王又十分兇惡之后,他仍不負(fù)約,仍然努力追求她。這正是《張生煮海》表現(xiàn)出來的積極意義。另一方面,由于愛情的熱烈與執(zhí)著,張生敢于向壓制龍女自由求愛的統(tǒng)治者東海龍王挑戰(zhàn)。由于這樣積極的思想意義,這個(gè)戲就具有了較強(qiáng)的生命力。
就戲劇結(jié)構(gòu)而論,《張生煮海》不如《柳毅傳書》那樣緊湊,在戲劇沖突上,也不如《柳毅傳書》那樣大起大落,而顯得比較松散和平淡。這主要由于此劇沒有錯(cuò)綜復(fù)雜的人物關(guān)系和矛盾而造成的。它的線索和情節(jié)比較單純。但劇情發(fā)展的層次還是清楚的,第一折為第二折留下了懸念。第二折為第三折留下了懸念,第三折為第四折留下了懸念。戲劇沖突雖然不激烈,但是劇情還能步步引人入勝。它猶如一篇優(yōu)美的散文,在平淡中見精神。這樣的戲,在舞臺(tái)上演出是很吃功夫的。
煮海這折戲,還帶有喜劇色彩。這個(gè)志誠老實(shí)的張生已經(jīng)變得癡情,他和長(zhǎng)老的那些對(duì)白就可看出來。長(zhǎng)老勸他,他說:“老師父你不要管我,你且到別處化緣去。”長(zhǎng)老告訴他,是特地來訪。張生說:“若得見那小娘子,肯招我做女婿,便有布施。”這些地方,都很俏皮和幽默,讓觀眾或讀者忍俊不禁。還有張生的家童,他的科白也增添了喜劇氣氛。
就張生和瓊蓮的愛情的熱烈和執(zhí)著而論,要比《柳毅傳書》中龍女三娘對(duì)柳毅的報(bào)恩和柳毅開始拒絕龍王的求婚等思想、行為更單純、更真摯、更少封建道德觀念。但是,《張生煮海》的作者卻把張羽和瓊蓮的單純、真摯的愛情,說成是金童玉女在瑤池會(huì)上“思凡”時(shí)的“宿債”。這種思想表現(xiàn)在戲劇結(jié)構(gòu)上就是,第一折一開頭就讓稱為東華仙的人物出場(chǎng),準(zhǔn)備去“點(diǎn)化”人間的張生和海里的龍女,使他們“還歸正道”,第四折戲的末尾又使東華仙出現(xiàn)在龍宮里,把剛剛成婚的張生和龍女帶歸瑤池,“共證前因”。這樣一來,張生煮海的美麗神話劇,就被涂上了“神仙道化”的色彩,因而不能不減弱了它的積極意義。在這一點(diǎn)上,它又比不上《柳毅傳書》。
上一篇:漢宮秋·第三折·|原文|賞析|鑒賞|譯文|注釋
下一篇:秋胡戲妻·第三折·|原文|賞析|鑒賞|譯文|注釋