蘇軾
二馬并驅(qū)攢八蹄,二馬宛頸鬃尾齊;
一馬任前雙舉后,一馬卻避長(zhǎng)鳴嘶。
老髯奚官騎且顧,前身作馬通馬語(yǔ)。
后有八匹飲且行,微流赴吻若有聲。
前者既濟(jì)出林鶴,后者欲涉鶴俯啄。
最后一匹馬中龍,不嘶不動(dòng)尾搖風(fēng)。
韓生畫(huà)馬真是馬,蘇子作詩(shī)如見(jiàn)畫(huà);
世無(wú)伯樂(lè)亦無(wú)韓,此詩(shī)此畫(huà)誰(shuí)當(dāng)看?
這是一首題畫(huà)詩(shī),熙寧十年(1077)作。入宋以來(lái),以詩(shī)題畫(huà)之風(fēng)大盛,其中最杰出的題畫(huà)詩(shī)作家則是蘇軾。他的題畫(huà)詩(shī)形象生動(dòng),情景逼真。他知畫(huà)善畫(huà),尤其賞識(shí)唐代畫(huà)馬名家韓幹。這首《韓幹馬十四匹》是七古中題畫(huà)名篇。
蘇軾題詩(shī)的這幅畫(huà)已不復(fù)見(jiàn)。據(jù)南宋樓鑰《攻媿集》卷三《題趙尊道〈渥窪圖〉》詩(shī)序說(shuō),他見(jiàn)到的韓干這幅名畫(huà)的臨本,是與蘇軾同時(shí)的大畫(huà)家李公麟臨摹的,并將蘇軾此詩(shī)題于其后。臨本中的馬是十六匹。韓幹圖中是十四馬,還是十五馬、十六馬?后人存疑。然細(xì)讀蘇詩(shī),圖中馬實(shí)為十六匹,詩(shī)題標(biāo)“馬十四匹”,當(dāng)為偶然的筆誤。
這首詩(shī)寫(xiě)畫(huà)中群馬,神態(tài)各異,栩栩如生。詩(shī)的開(kāi)頭四句分三對(duì)寫(xiě)了六馬。首句二馬為一對(duì),即寫(xiě)出了兩匹駿馬騰驤八蹄在前并驅(qū)疾馳之氣勢(shì)。第二對(duì)活現(xiàn)在詩(shī)人筆下的是首尾皆齊,高低相同,齊步并行的二馬風(fēng)姿。詩(shī)人緊緊捕捉住這二馬“宛頸”、“鬃尾齊”的特點(diǎn),以顯露它們的風(fēng)韻。“宛頸”,曲頸的意思。此四馬各因奔蹄,鬃尾相類而分為兩對(duì),分中有合,合中有分。還有兩匹分兩句各寫(xiě)一馬,組成第三對(duì):一馬用前腿擔(dān)負(fù)全身的重量,雙舉后蹄;另一馬邊退避,邊長(zhǎng)嘶。“雙舉后”在此并非故意舉蹄踢后馬,想來(lái)是興奮不已的表現(xiàn)。因?yàn)檫@是已經(jīng)過(guò)了河的馬,于奔馳之中顯得十分高興,更何況它們又是生活在一起的群馬。另一匹在其后,猛見(jiàn)此狀,相距又近,誤視前者無(wú)禮,故邊退避,邊鳴嘶用以自衛(wèi)。這猶如剛泅水上岸于奔跑之中嬉戲玩耍的孩童。詩(shī)人的妙想使另具個(gè)性的二馬神態(tài)活現(xiàn),畫(huà)面充滿生氣。
寫(xiě)完六馬,詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),在通首對(duì)馬的敘寫(xiě)中,橫插了“老髯”兩句,這是別具一格的布局和詩(shī)的章法,是以曲避直的寫(xiě)法。由寫(xiě)馬轉(zhuǎn)到寫(xiě)人,其實(shí)寫(xiě)人還是為了寫(xiě)馬:奚官“騎且顧”的“騎”字豈不點(diǎn)明他胯下也有一匹馬嗎?第七匹馬自然出現(xiàn)了。這“顧”字不僅寫(xiě)?zhàn)B馬的役人“老髯”聞馬鳴而左“顧”右盼,還意味著他瞻前顧后,照應(yīng)馬群。作者既把圖中馬分為前六后九的兩群,又加上被“騎”的第七匹,巧妙地把它們聯(lián)結(jié)起來(lái),構(gòu)成畫(huà)的整體。“前身作馬通馬語(yǔ)”一句想象豐富,構(gòu)思獨(dú)特。詩(shī)人極為賞識(shí)韓幹以廄馬為師,因此畫(huà)家筆下的奚官能聽(tīng)懂馬“鳴嘶”的含義。“通馬語(yǔ)”三字恰切而生動(dòng)地刻畫(huà)了奚官對(duì)和自己生活在一起的馬群的親切感情,且“前身作馬”更強(qiáng)化了“通馬語(yǔ)”,進(jìn)而又突出了“顧”字:奚官自然會(huì)提醒“雙舉后”的第五馬,關(guān)心“長(zhǎng)鳴嘶”的第六馬。
“后有八匹”兩句總寫(xiě)正在渡河的八匹馬。將無(wú)聲的、靜止的畫(huà)面變成了有聲的、活動(dòng)的詩(shī)境。這一“后”字,點(diǎn)明了畫(huà)圖上前后兩群馬的方位:七匹在前,早已過(guò)河馳騁彼岸;“飲且行”的后八匹要過(guò)河,而且邊飲邊行勢(shì)必有先有后。于是總寫(xiě)之后又分寫(xiě)。濟(jì),渡河的意思。“既濟(jì)”和“欲涉”姿態(tài)各不相同。有剛好上岸的,作“出林鶴”那樣昂首的姿態(tài);有正要渡河的,象啄食的鶴那樣低頭下水的神態(tài)。這兩句用鶴比喻馬,富于想象,筆觸生動(dòng),加深了畫(huà)面的詩(shī)的意境。四句詩(shī)有合有分,錯(cuò)落變化敘寫(xiě)了八馬。“最后一匹馬中龍”,不應(yīng)在“飲且行”的八馬之列,因其“不嘶不動(dòng)”,與眾不同,獨(dú)立不群,故為第十六匹。詩(shī)人單獨(dú)用筆,突出其“尾搖風(fēng)”的氣穩(wěn)意定的神駿英姿,這正好說(shuō)明它是“馬中龍”。
從十六匹馬的敘寫(xiě)中,可以看出詩(shī)人突出了韓幹畫(huà)馬不是“徒摹形似”、死板的描頭畫(huà)角,而是畫(huà)出馬的活生生的動(dòng)態(tài)和骨氣風(fēng)神,因此詩(shī)人贊揚(yáng)“韓生畫(huà)馬真是馬”,同時(shí)又認(rèn)為此詩(shī)是自己得意之作,緊接著自贊“蘇子作詩(shī)如見(jiàn)畫(huà)”。結(jié)尾兩句互文見(jiàn)義,句意直承“韓生”兩句而來(lái)。發(fā)其感慨,意味深長(zhǎng),耐人尋思。
全詩(shī)運(yùn)用多姿的筆法,寫(xiě)出了十六匹馬的神形動(dòng)作及其活動(dòng)背景。這不僅顯示了詩(shī)的章法錯(cuò)綜絕妙,也展示出韓幹構(gòu)圖之妙。詩(shī)人之作也實(shí)為巧奪畫(huà)功。如果借用其自贊——“蘇子作詩(shī)如見(jiàn)畫(huà)”來(lái)評(píng)價(jià)他這首詩(shī),當(dāng)是十分恰當(dāng)?shù)摹?font color="#0A0A6C">
韓公《人物畫(huà)記》,其敘馬處云:“……凡馬之事二十有七焉。馬大小八十有三,而莫有同者焉。”秦少游謂其敘事該而不煩,故仿之而作《羅漢記》。坡公賦《韓斡十四馬》詩(shī)……詩(shī)之與記,其體雖異,其為布置鋪寫(xiě)則同。誦坡公之語(yǔ),蓋不待見(jiàn)畫(huà)也。(洪邁《容齋五筆》卷七)
韓子《畫(huà)記》只是記體,不可以入詩(shī);杜子《觀畫(huà)馬圖詩(shī)》,只是詩(shī)體,不可以當(dāng)記。杜韓開(kāi)其端,蘇乃盡其極。敘次歷落,妙言奇趣,觸緒橫生,嘹然一吟,獨(dú)立千載。(汪師韓《蘇詩(shī)選評(píng)箋釋》卷二)
敘十五馬如畫(huà),尚不為奇,至于章法之妙,非太史公與退之不能知之。故知不解古文,詩(shī)亦不妙。放翁所以不快人意者,正坐此也。起四句分?jǐn)?xiě)。“老髯”二句一束夾,此為章法。“微流”句欲活。“前者”二句,總寫(xiě)八匹。“最后”二句補(bǔ)遒足。“韓生”句,前敘后議。收自道此詩(shī)。直敘起,一法也。序十五馬分合,二也。序夾寫(xiě)如畫(huà),三也。分合敘參差入妙,四也。夾寫(xiě)中忽入“老髯”二句議,閑情逸致,文外之文,弦外之音,五妙也。夾此二句,章法變化中,又加變化,六妙也。后“八匹”,“前者”二句忽斷,七妙也。橫云斷山法,此以退之《畫(huà)記》入詩(shī)者也。后人能學(xué)其法,不能有其妙。(方東樹(shù)《昭昧詹言》卷十二)
上一篇:《雪晴·鄭獬》原文與賞析
下一篇:《題臨安邸·林升》原文與賞析