王融《巫山高》原文|賞析|翻譯|注釋
想象巫山高,薄暮陽臺曲。
煙霞乍舒卷,猿鳥時斷續。
彼美如何期2,寤言紛在矚。
憮然坐相望3,秋風下庭綠。
【注釋】
1.巫山高;樂府《鼓吹曲漢鐃》歌名,古辭今存。本篇借巫山神女故事以寄興。
2.彼美:指神女,也指所思念的人。如:仿佛。
3.憮然:悵然地。
今譯
是想象
還是在夢幻里?
巫山高聳,
楚王神女;
一層薄薄的
暮色,
飄漾著
陽臺神曲。
煙云
乍舒乍卷,
變幻在頃刻
須臾;
猿鳥
忽靜忽啼,
時斷時續。
神女
如在眼前
眼光與我相遇。
即使
從夢幻中
醒來,
眼前
仍站立著
那飄然的
形體。
唉!夢去也,
空讓我惆悵
游絲如縷,
裊裊的秋風,
吹去
庭院的
綠意。
上一篇:王維《觀獵》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:王褒《渡河北》原文|賞析|翻譯|注釋