王褒《渡河北》原文|賞析|翻譯|注釋
秋風(fēng)吹木葉,還似洞庭波2。常山臨代郡,亭障繞黃河3。
心悲異方樂4,腸斷隴頭歌5。薄暮臨征馬,失道北山阿5。
【注釋】
1.渡河北:渡黃河北上。
2.“秋風(fēng)”二句:用《楚辭·九歌·湘夫人》中“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”的意境,寫黃河秋色引起的故國之感。“洞庭湖”在江南,所以說“還似”。
3.“常山”二句:意思是說,漢代的邊關(guān)在黃河北面很遠(yuǎn)的代郡那邊,可是現(xiàn)在沿著黃河卻是北朝異族修筑的工事。常山,恒山,或是關(guān)名。山和關(guān)都北臨代郡。代郡,漢代北方邊郡,治所在今河北省蔚縣。亭:崗哨;障:堡壘。都是邊防工事。
4.異方樂: 異國音樂。
5.隴頭歌:樂府《梁鼓角橫吹曲》名,原是北朝民歌,也就是異方樂,內(nèi)容抒寫為離鄉(xiāng)行役的悲傷。
6.失道:迷路。
今譯
颯颯的秋風(fēng),將落葉吹拂,
依稀——是江南故國,
似是屈子筆下的景色;
裊裊的秋風(fēng),將樹葉吹落,
洞庭湖呵,揚起了浪波。
然而,這是北國;
常山、代郡,一處處的防御工事
環(huán)繞著我正要渡過的黃河。
耳邊有胡笳吹動,異族樂曲,
還有那令人腸斷的《隴頭歌》。
唉!渡河,伴著那邊塞的黃昏暮色,
唉!惆悵,我迷路在山路的曲折。
上一篇:王融《巫山高》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:王觀《卜算子·送鮑浩然之浙東》原文|賞析|翻譯|注釋