宋詞鑒賞·《祝英臺(tái)近 荷花》·高觀國(guó)
高觀國(guó)
擁紅妝,翻翠蓋,花影暗南浦。波面澄霞,蘭艇采香去。有人水濺紅裙,相招晚醉,正月上、涼生風(fēng)露。兩凝佇。別后歌斷云閑,嬌姿黯無(wú)語(yǔ)?;陦?mèng)西風(fēng),端的此心苦。遙想芳臉輕顰,凌波微步,鎮(zhèn)輸與、沙邊鷗鷺。
本詞副標(biāo)題為“荷花”,上片先寫荷花,再寫人。首三句描繪荷花、荷葉,以紅妝、翠蓋來(lái)形容它們,以“擁”字襯托荷花之艷麗,以“翻”字刻畫(huà)風(fēng)吹荷葉的狀態(tài)。時(shí)當(dāng)盛夏,放眼眺望,但見(jiàn)水面上“接天蓮葉無(wú)窮碧,映日荷花別樣紅” (楊萬(wàn)里《曉出凈慈寺送林子方》)。這里用一“暗”字,說(shuō)明其投影蔭蔽了水邊之地。
“波面”兩句,以澄霞比喻荷花,陳與義《虞美人》詞小序中描寫荷花云: “行舟之前后如朝霞相映,望之不斷也。”伊人亦結(jié)伴登上小舟,泛游于荷花中。采香,見(jiàn)范成大《吳郡志》卷八: “吳王種香于香山,使美人泛舟于溪以采香?!边@里就指采摘荷花。
“有人”四句,寫飲酒游樂(lè)。歐陽(yáng)修有《漁家傲》一首,是用民歌方式渲染出歡樂(lè)的情調(diào),可以作為對(duì)比: “花底忽聞敲兩槳。逡巡女伴來(lái)尋訪。酒盞旋將荷葉當(dāng)。蓮舟蕩。時(shí)時(shí)盞里生紅浪。花氣酒香清廝釀。花腮酒面紅相向。醉倚綠陰眠一餉。驚起望。船頭擱在沙灘上。”寫民間少女以荷葉當(dāng)酒盞,歡飲至臉龐和荷花一樣,醉眠于船中而不知船已擱淺。在本詞則僅以“水濺紅裙”和“晚醉”來(lái)概括這游樂(lè)的場(chǎng)面,他們?cè)谥壑袧娝鄳颍瑸R濕了色如荷花的紅裙,歡飲至于都有了醉意。不知不覺(jué),已是夜幕降臨,月兒初上,風(fēng)清露涼,歡樂(lè)已隨白晝消逝,分別的時(shí)刻終于來(lái)到了。
下片連接上文寫分別以后,思念同舟賞荷的伊人?!皟赡齺小?,點(diǎn)出雙方黯然難舍之情。伊人去后,惟余寂聊憂悶,耳中不聞遏云歌聲,“嬌姿”是指懷想中伊人默默無(wú)語(yǔ)的姿容,同時(shí)也關(guān)連到眼前“欲斂嬌紅向人語(yǔ)”的荷花。
“魂夢(mèng)”兩句,寫西風(fēng)乍起,想伊人別情無(wú)限,魂?duì)繅?mèng)縈,心中良苦,這里亦暗指荷花紅、蓮心苦。
結(jié)末四句,以“遙想”兩字,設(shè)想伊人此時(shí)亦正為相思所苦,她漫步水濱,雙眉微蹙,宛如凌波仙子,縱然相隔云山萬(wàn)疊,自己亦能領(lǐng)會(huì)她的柔情;兩者如今都無(wú)由得見(jiàn),這種清幽的境界,亦只好讓水際沙邊的鷗鷺去領(lǐng)略了。
上一篇:辛棄疾《祝英臺(tái)近晚春》翻譯|原文|思想感情|賞析
下一篇:吳文英《祝英臺(tái)近除夜立春》翻譯|原文|思想感情|賞析