宋詞鑒賞·《滿庭芳》
曉色云開,春隨人意,驟雨才過還晴。古臺芳榭,飛燕蹴紅英。①舞困榆錢自落,秋千外,綠水橋平。②東風(fēng)里,朱門映柳,低按小秦箏。③ 多情,行樂處,珠鈿翠蓋,玉轡紅纓。④漸酒空金榼,花困蓬瀛。⑤豆蔻枝頭舊恨,十年夢,屈指堪驚。⑥憑闌久,疏煙淡日,寂寞下蕪城。⑦
【注釋】 ①臺、榭:臺,高平的建筑物。榭(xie謝),臺上的屋子。蹴(cu促):踢。②榆錢:榆樹未生葉時,枝條間先生榆莢,形狀似錢而小,色白成串,俗呼榆錢。③朱門:紅漆門。古代王侯貴族的住宅大門漆成紅色,表示尊貴,因稱豪門為朱門。秦箏:類似瑟的一種撥弦樂器,相傳為秦蒙恬所造。④珠鈿翠蓋:指乘車仕女及其華貴之車。珠鈿,用珍珠制成的婦女首飾。翠蓋,用翠羽裝飾的車蓋。玉轡紅纓:都是精美的馬具,代乘馬的男子。玉轡,飾玉的駕馭牲口的嚼子和馬韁繩。⑤金榼(ke科):金制的酒具。榼,古代盛酒或貯水的器具。蓬瀛:蓬萊、瀛州,傳說中的海上仙山。《史記·封禪書》:“自威、宣、燕昭使人入海,求蓬萊、方丈、瀛州。此三神山者,其傳在渤海中,去人不遠(yuǎn);患且至,則船風(fēng)引而去。”花困蓬瀛,為蓬瀛之花所困,此處指冶游之地。⑥豆蔻梢頭:指貌美而又年輕的女子。杜牧《贈別》詩:“娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。” ⑦蕪城:指揚州。揚州城在北朝南侵及南朝宋竟陵王劉誕作亂時,城邑破敗荒蕪,鮑照作《蕪城賦》諷之,后世因名蕪城。
【譯文】 在拂曉的時候,云霧開了,真是天隨人意,驟雨剛過,天即轉(zhuǎn)晴。舊時臺榭周圍繁花似錦,飛燕穿過花叢,蹭落片片紅英。榆樹舞得倦了,榆錢自然飄落下來,秋千院外,溪水漲綠,高與橋平。朱門里,綠楊掩映,在和煦的春風(fēng)中,傳出低聲彈奏小秦箏的樂聲。在多情人行樂的地方,婦女們坐著華貴的香車,男子們乘著雄俊的寶馬,車騎四至,冠蓋縱橫。金樽美酒漸漸地喝光了,如花似玉的歌伎們也厭倦了蓬瀛仙境。回想起昔日同那豆蔻初開的姑娘們的別恨,十年來猶如一場大夢,使人堪驚。我獨自憑欄遠(yuǎn)眺,天色向晚,惟見薄薄的煙霧和暗淡的太陽,寂寞地落下?lián)P州城。
【集評】 明·李攀龍:“秋千外,東風(fēng)里,字字奇巧。疏煙淡日,此時之情還堪遠(yuǎn)眺否?〔評〕:就暗中描出春色,林巒欲滴。就遠(yuǎn)處描出春情,城郭隱然如無。”(《草堂詩余雋》卷一)
明·王世貞:“‘秋千外,綠水橋平’,淡語之有情者也。”(《弇州山人詞評》)
明·楊慎:“景勝于情。”(明《懺花庵叢書》本《草堂詩余》楊慎批語)
明·沈際飛:“(上片)悠澹語,不覺其妙而自妙。‘微映百層城’,景亦不少;‘寂寞’句,感慨過之。”(《草堂詩余》正集卷三)
清·許霄昂:“‘曉色云開’三句,天氣; ‘高臺芳榭’四句,景物;‘東風(fēng)里’三句,漸說到人事;‘珠鈿翠蓋’二句,會合;‘漸酒空金榼’四句,離別;‘疏煙淡日’二句,與起處反照作收。”(《詞綜偶評》)
清·周濟:“‘多情’二句,一筆挽轉(zhuǎn)。‘結(jié)處’應(yīng)首句,不忘君子也。”(《宋四家詞選》)
清·黃蘇:“此必少游被謫后作。雨過還晴,承恩未久也。燕蹴紅英,喻小人之讒構(gòu)也。榆錢,自喻也。綠水橋平,喻隨所適也。朱門,秦箏,彼得意者自得意也。前一闋敘事也,后一闋則事后追憶之詞。‘行樂’三句,追從前也。‘酒空’二句,言被謫也。‘豆蔻’三句,言為日已久也。‘憑欄’二句結(jié)通首,黯然自傷也。章法亦極綿密。”(《蓼園詞選》)
清·陳廷焯:“少游《滿庭芳》諸闋,大半被放后作,戀戀故國,不勝熱中;其用心不逮東坡之忠厚,而寄情之遠(yuǎn),措語之工,則各有千古。”(《白雨齋詞話》)
近代·俞陛云:“前寫景,后言情,流利輕圓,是其制勝處。”(《唐五代兩宋詞選釋》)
【總案】 此詞為揚州感懷之作。詞人先以大量篇幅描寫天氣之佳、風(fēng)物之美、佳人之悠閑,冶游之豪縱、離別之痛苦,款款敘來,似無驚人之處,但“憑欄久”陡轉(zhuǎn),使人頓覺以上所寫不僅僅是回憶往事,而是鋪敘“舊恨”,是敘寫一場人生惡夢,以昔日的歡樂反襯今日之凄苦,對比強烈,深婉有致。詞貴有寄托,從表面上看,此詞似寫艷情,其實身世之感寓焉。故《蓼園詞選》謂萁“黯然自傷”,《蒿庵論詞》稱其“寄慨身世,閑雅而有情思”,頗有道理。但黃蓼園句句索解,似又失之穿鑿、苛細(xì)。
上一篇:秦觀《滿庭芳》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:史達(dá)祖《滿江紅九月二十一日出京懷古》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點