宋詞鑒賞·《西河和王潛齋韻》
今日事,何人弄得如此!漫漫白骨蔽川原,恨何日已。②關河萬里寂無煙,月明空照蘆葦。漫哀痛,無及矣!無情莫問江水。西風落日慘新亭,幾人墮淚?③戰(zhàn)和何者是良籌,扶危但看天意。只今寂寞藪澤裹。豈無人、高臥閭里。④試問安危誰寄?定相將、有詔催公起。⑤須信前書言猶未。
【注釋】 ①王潛齋:王埜,字子文,號潛齋,見后王埜小傳。其原唱亦見后。②“漫漫”兩句:語本曹操《蒿里》詩:“白骨蔽平原,千里無雞鳴。生民百遺一,念之斷人腸。” ③新亭:二國吳時所建,故址在今南京市南。劉義慶《世說新語·言語》說,東晉“過江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉(在草地上)飲宴,周侯中坐而嘆曰:‘風景不殊,舉目有山河之異。’皆相視流淚。惟王丞相(王導)愀然變色曰:‘當共戮力王室,克復神州,何至作楚囚相對!’”④高臥:高枕而臥,此指隱居不仕。晉謝安出仕前隱居會稽東山,時人說他“高臥東山”(見《世說新語·排調(diào)》)。后在淝水之戰(zhàn)中大敗前秦符堅。“豈無人”之“人”,即指象謝安那樣有才干之人。⑤相將:行將,將要。公:指王埜。起:起用,出仕。
【譯文】 現(xiàn)在國家的局面,是誰弄得破敗如此!原野到處是慘不忍睹的累累白骨,這國仇家恨永遠難忘記。中原廣闊的大地已寂無人煙,明亮的月光,空照著凄涼的蘆葦荒地。
現(xiàn)在空泛的哀痛,為時已晚矣。不要再問無情的江水。西風蕭瑟,落日殘照,朝野上下有幾個能象東晉王導諸人那樣為國事傷心淚垂?議和與抗戰(zhàn),究竟何者是當今的良策妙計?拯救國家的危難,現(xiàn)在只有看上帝的旨意。
寂寞的草野民間,難道沒有杰出的人才,高枕而臥在鄉(xiāng)里?請問民族的艱危靠誰來救治?皇上一定會下召,催促你東山再起。前不久在書信中所言,你相信不相信?
【總案】 此詞感情激越,痛切之至。白骨蔽野,關河萬里荒無人煙,是一層悲;朝野上下,人心麻木,新亭對泣也無幾人,是二層悲。君臣昏庸,和戰(zhàn)難定,是第三層悲。詞多用反詰、責問句式,鋒芒畢露,力量深沉,猶如一篇聲討現(xiàn)實的檄文。
上一篇:蘇軾《西江月》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:顧夐《訴衷情》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點