宋詞鑒賞·《少年游》
前日相見,樓頭窗畔,尊酒望銀蟾。①如今間阻,銀蟾又滿,小閣下珠簾。愿得吳山山前雨,長恁晚廉纖。②不見樓頭蟬娟月,且寂寞、閉窗眠。③
【注釋】 ①尊,同樽,酒器。銀蟾,古代神話稱月中有蟾,后世稱月為銀蟾。白居易《十六中秋月》詩云:“照他幾許人腸斷,玉兔銀蟾遠(yuǎn)不知。” ②吳山,山名,在今浙江杭州西湖東南。恁:如此,這樣。宋時方言。廉纖:細(xì)雨。葉夢得《為山亭晚臥》詩云:“泉聲分寂歷,草色借廉纖。” ③蟬娟:形態(tài)美好。
【譯文】 前些時我們曾在樓頭窗前相約,執(zhí)杯共賞一輪皓月。如今月兒又圓了,可千山萬水隔開了你我。我只好放下門簾守閨房,獨自悶悶不樂。
愿吳山細(xì)雨就這樣下個不停,讓雨幕遮住月色。看不見那惱人的圓月,我方能閉窗獨眠把時光消磨。
【總案】 此首寫月圓時人相聚,月復(fù)圓時人相離。為避圓月勾起離愁別緒,祈望陰雨遮住月亮,眼不見,心不煩,以免受相思之苦。兩次對待圓月的態(tài)度相反,而因月懷人的情意相同。
上一篇:陳成之《小重山》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:馮延巳《歸自謠》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點