宋詞鑒賞·《喜遷鶯》
燭飄花,香掩燼,中夜酒初醒。①畫樓殘點(diǎn)兩三聲,窗外月朧明。② 曉簾垂,驚鵲去,好夢(mèng)不知何處。南園春色已歸來,庭樹有寒梅。
【注釋】 ①花:燭花,蠟燭芯燃燒時(shí)結(jié)成的花狀物。燼:香燃燒后的余灰。中夜:夜半時(shí)分。②殘點(diǎn):古代用銅制的漏壺作計(jì)時(shí)的器具,通過漏壺內(nèi)連續(xù)不斷的滴水來計(jì)算時(shí)間,稱更漏。殘點(diǎn)即指更漏將盡,意味著天色將明。
【譯文】 紅紅的蠟燭結(jié)起了燭花,閃爍的燭光那么幽微。繚繞的爐香縷縷飄散,掩住了積存的殘灰。從酒后的夢(mèng)中醒來,四周沉寂,正是夜半時(shí)分。畫樓上,更漏將殘,水滴聲聲,敲打著愁苦寂寞的心扉。軒窗外,月色朦朧,直映得人難以重新入睡。天已拂曉,簾幕仍然靜靜地低垂,清晨的亮光將巢中棲息的烏鵲驚飛。夢(mèng)中那短暫的歡樂逝去,此時(shí)又向何處尋回?春色悄悄地來到了南園,庭院中已綻開了數(shù)朵寒梅。
【總案】 詞為懷人之作,情感表達(dá)得甚為含蓄、幽微。通篇都是寫景,筆觸輕靈、淡柔,僅從“中夜酒初醒”和“春色已歸來”中,隱隱透出一縷懷人的寂寞、幽怨,以及“春歸人不歸”的淡淡的失望和悵惘。
上一篇:張?jiān)伞恫匪阕印贩g|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:劉過《四字令》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)