詩(shī)經(jīng)《雅小雅谷風(fēng)之什·鼓鐘》原文|譯文|注釋|賞析
鼓鐘將將,淮水湯湯,憂心且傷。①淑人君子,懷允不忘。②
鼓鐘喈喈,淮水湝湝,憂心且悲。③淑人君子,其德不回。④
鼓鐘伐鼛,淮有三洲,憂心且妯。⑤淑人君子,其德不猶。⑥
鼓鐘欽欽,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。⑦以雅以南,以籥不僭。⑧
【注釋】 ①鼓鐘:敲鐘。鼓,指敲擊或彈奏樂器。將將:意同“鏘鏘”,鐘聲。湯(shang 商)湯:大水奔流的樣子。②淑:善。懷:思念。允:語助詞。③喈(jie 階)喈:鐘聲。湝 (jie 階)湝:水奔流的樣子。④回:邪。⑤伐鼛(gao 高):敲大鼓。伐,敲擊。鼛,一種大鼓。洲:水中小陸。妯(chou 抽):悲慟,傷悼。⑥猶:已。(從王引之《經(jīng)義述聞》) ⑦欽欽:鐘聲。笙:一種編管吹奏樂器。磬(qing慶):用石或玉懸在架上做成的打擊樂器。同音:音調(diào)和諧。⑧以:為,指演奏。雅:雅樂,周京城地方的樂調(diào)。南:南方樂調(diào)。籥(yue 月):一種吹奏樂器,字又作“龠”,用以節(jié)舞。僭:亂。
【譯文】 敲起銅鐘當(dāng)當(dāng)響,淮河流水浩浩蕩蕩,我心憂愁多悲傷。前代好人和君子,思念他們永遠(yuǎn)不忘。敲起銅鐘丁丁響,淮河之水奔涌流淌,我心憂愁多悲傷。前代好人和君子,品德無邪正直端莊。敲起銅鐘擂起大鼓,淮河水上三塊洲陸,我心憂愁多悲苦。前代好人和君子,品德高尚千秋永駐。敲起銅鐘響聲丁丁,奏起瑟啊彈起琴,笙簧玉磬和諧的樂聲。奏雅樂,奏南樂,奏籥伴舞多么齊整。
【集評(píng)】 清·姚際恒:“‘笙磬同音’,以其異器也。若琴瑟?jiǎng)t不言同音矣。此固夫人知之,然別有妙旨。笙在堂上,磬在堂下,言堂上堂下之樂皆和也,然尤有妙旨。”(《詩(shī)經(jīng)通論》卷十一)
清·方玉潤(rùn):“(四章)極力摹寫周樂之盛作收。”(《詩(shī)經(jīng)原始》卷十一)
清·牛運(yùn)震:“(一章)硬插憂傷句,陡壯。卻以懷想君子一筆宕開,吞吐頓挫,諷意便極蘊(yùn)藉。”“(三章)從‘湯湯’、湝湝變出別景。‘妯’字奇妙。”“(四章)極贊音樂之美,不再提憂傷懷允等語,意思更深遠(yuǎn)渟蓄。”“聞樂生悲,風(fēng)刺隱然,頓挫有神,蒼涼而含蓄。”(《詩(shī)志》卷四)
今·陳子展:“前三章言今奏樂非其所,使人憂傷思古。……四章陳奏樂正禮以責(zé)之。孫鑛云:寫奏樂絕妙,直寫出音來。凡樂奏皆以鐘為綱領(lǐng),諸音隨之,而磬乃齊其節(jié),所謂金聲玉振。金是腔,玉是板。”(《詩(shī)經(jīng)直解》,復(fù)旦大學(xué)出版社,1983年版)
【總案】 《毛序》認(rèn)為這首詩(shī)是“刺幽王”的,《鄭箋》則說是憂昭王于淮上作先王之樂,有違禮規(guī)的,但都無確證,前人已經(jīng)指出這些說法恐不可信。若僅從內(nèi)容上看,這首詩(shī)以贊嘆的筆調(diào)描寫了周代音樂的盛美,并回憶前代君子的美德,不僅有感傷之意。在藝術(shù)上值得注意的是作者以極簡(jiǎn)練的語言描寫了一支由多種樂器組成的樂隊(duì),而且對(duì)樂曲的描寫既主次分明又錯(cuò)落有致,使人如聞其聲,如臨其境。
上一篇:詩(shī)經(jīng)《雅·小雅·鴻雁之什·鶴鳴》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·二子乘舟》原文|譯文|注釋|賞析