紫菱洲歌(第七十九回)
【原文】
池塘一夜秋風冷,吹散芰荷紅玉影①。
蓼花菱葉不勝愁②,重露繁霜壓纖梗③。
不聞永晝敲棋聲,燕泥點點污棋枰④。
古人惜別憐朋友,況我今當手足情!
【注解】
①芰(ji)荷:菱與荷。以同長于池中的芰荷被秋風吹散喻兄妺分離。芰,菱角。紅玉:比荷花。
②蓼(liǎo)花:一年生或多年生草本植物,節常膨大,花小,白色或淺紅色。
③纖梗:纖弱的枝梗。
④枰(píng):棋盤。
【背景】
賈赦將迎春許嫁了孫紹祖,并將她接出大觀園去。寶玉十分惆悵,天天到迎春住過的紫菱洲一帶徘徊,只見“軒窗寂寞,屏帳翛然”,“那岸上的蓼花葦葉,也都覺搖搖落落,似有追憶故人之態,迥非素常逞妍斗色可比”,情不自禁吟此一歌。
【賞析】
這首詩是寫迎春即將外嫁時的離別悲情。寶玉是反對這場婚姻的,但又無力阻止,這種心情是十分復雜、矛盾的。
“池塘一夜秋風冷,吹散芰荷紅玉影”,一夜秋風吹散滿池荷花,這是多么令人感傷的景色。“蓼花菱葉不勝愁,重露繁霜壓纖梗”,直指大觀園中的頑固勢力,批判他們對人性的摧殘。
此后,由景轉情。“不聞永晝敲棋聲,燕泥點點污棋枰”,是說聽不到過去白天黑夜下棋的聲音了,空著的棋盤竟落滿了燕泥,給人一種物是人非的感覺。“古人惜別憐朋友,況我今當手足情”,意思是說,古人在朋友惜別時,都有憐惜之情,何況我與迎春還有手足之情呢!此處以古人作比,更顯示出對迎春的懷念。
迎春雖已搬出大觀園,但尚未過門成親,禍福甚難預料,寶玉即發此悲嘆,仿佛已有不祥的預感。可見,魯迅在《中國小說史略》說賈府中“悲涼之霧,遍被華林,然呼吸而領會之者,獨寶玉而已”,這話是很有道理的。
【鏈接】
德國人評《紅樓夢》
l932年,庫恩《紅樓夢》德文節譯本“后記”:這樣一個關心精神文明的歐洲,怎么可能把《紅樓夢》這樣一部保存完整的巨大藝術品、這樣一座文化豐碑忽視和遺忘了一百年之久呢?
俄國人評《紅樓夢》
l9世紀80年代,瓦西里耶夫:《紅樓夢》寫得如此美妙,如此有趣,以致非得產生模仿者不可!
上一篇:紅樓夢《秦可卿臥室聯語(第五回)》原文、注解、背景介紹、賞析
下一篇:紅樓夢《自題一絕(第一回)》原文、注解、背景介紹、賞析