古文觀止·王羲之·蘭亭集序
永和九年【1】, 歲在癸丑【2】, 暮春之初【3】, 會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭【4】, 修禊事也【5】。群賢畢至, 少長(zhǎng)咸集【6】。此地有崇山峻嶺, 茂林修竹; 又有清流激湍, 映帶左右, 引以為流觴曲水【7】 。列坐其次【8】, 雖無絲竹管弦之盛【9】一觴一詠, 亦足以暢敘幽情【10】。是日也, 天朗氣清, 惠風(fēng)和暢, 仰觀宇宙之大, 俯察品類之盛【11】, 所以游目騁懷, 足以極視聽之娛, 信可樂也【12】。
夫人之相與, 俯仰一世【13】, 或取諸懷抱, 晤言一室之內(nèi)【14】;或因寄所托,放浪形骸之外【15】。雖取舍萬殊,靜躁不同【16】,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己, 快然自足, 曾不知老之將至。及其所之既倦【17】,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間【18】, 已為陳跡, 猶不能不以之興懷。況修短隨化【19】,終期于盡。古人云:“死生亦大矣【20】。”豈不痛哉!
每覽昔人興感之由,若合一契【21】,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕【22】,齊彭殤為妄作【23】。后之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時(shí)人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也【24】。后之覽者,亦將有感于斯文。
【注釋】
【1】永和:東晉穆帝年號(hào),永和九年為公元353年。
【2】歲在癸丑:這年按干支紀(jì)年屬于癸丑年。
【3】暮春:晚春,即農(nóng)歷三月。
【4】會(huì)稽:郡名。治所在今浙江紹興。山陰:縣名。治所在今浙江紹興。蘭亭:亭名,在山陰西南。
【5】修:治,引申為舉行之意。禊(xi):即祓禊,起源于周代。最早是在每年三月上旬的巳日,到水邊用香薰草藥沐浴,以祓除不祥。曹魏以后固定在三月三日,內(nèi)容也變成了水邊宴飲、郊外游春一類活動(dòng)。
【6】畢:全。咸:都。
【7】流觴(shang):修禊時(shí)的一種活動(dòng)。把盛酒的杯子放在水上,使其隨流水飄浮而下,停在誰面前誰就取而飲之。觴:酒杯。
【8】次:處所。這里指水邊。
【9】絲、弦:指琴瑟一類弦樂器;竹、管:指簫笛一類管樂器。盛:多,這里指熱鬧。
【10】幽情:深遠(yuǎn)的感情。
【11】惠:柔和。品類:物類,指地上萬物。
【12】游目騁懷:縱目觀覽,任情欣賞,舒展胸懷。信:誠,實(shí)在。極:盡。
【13】相與:相處。俯仰:俯仰之間,時(shí)間短促。
【14】 諸: 之于。懷抱: 思想抱負(fù)。晤言: 對(duì)面談話。
【15】 放浪: 放縱不羈。形骸: 身體、形體。
【16】 取舍: 指人的志趣。殊: 不同。靜: 指“晤言于一室之內(nèi)”,躁,“指放浪形骸之外”, 皆指性情。
【17】 之: 動(dòng)詞, 往。所之: 向往愛好的。
【18】 向: 從前。俯仰: 同 【13】。
【19】 修短: 指壽命長(zhǎng)短。化: 造化。自然現(xiàn)象。
【20】 死生亦大矣: 語出 《莊子·德充符》篇中所引孔子的話。
【21】 契: 古代的契有左右兩半, 各執(zhí)其一, 相合為信。后人常以契比喻極相符合。
【22】 一死生: 把死和生看作一樣。《莊子·齊物論》:“方生方死, 方死方生”。《大宗師》:“孰知生死存亡之一體者, 吾與之友矣”。一: 動(dòng)詞。
【23】 齊彭殤: 齊: 等同。彭, 彭祖, 傳說是堯的臣子, 活到八百歲。殤: 夭折的兒童。《莊子·齊物論》:“莫壽于殤子, 而彭祖為夭。”
【24】 致: 情趣。
【賞析】
東晉穆帝永和九年 (353), 王羲之和謝安、孫綽等四十 一人在蘭亭舉行了一次著名的詩酒集會(huì)。與會(huì)者臨流賦詩, 各抒懷抱,抄錄成集。本文是詩集的序言, 是歷來為人們稱道的詩序名篇。文章生動(dòng)地記敘了蘭亭聚會(huì)的盛況, 抒發(fā)了作者個(gè)人的感慨。
文章首段記敘蘭亭聚會(huì)盛況, 并寫出與會(huì)者的深切感受。先點(diǎn)明聚會(huì)的時(shí)間、地點(diǎn)、緣由, 后介紹與會(huì)的人數(shù)之多, 范圍之廣,“群賢畢至, 少長(zhǎng)咸集”。接著寫蘭亭周圍優(yōu)美的環(huán)境。先寫高遠(yuǎn)處:“崇山峻嶺, 茂林修竹”; 再寫近低處“清流激湍”; 然后總寫一筆:“映帶左右”。用語簡(jiǎn)潔, 富有詩情畫意。在寫景的基礎(chǔ)上, 由此順筆引出臨流賦詩, 點(diǎn)出盛會(huì)的內(nèi)容為“一觴一詠”,“暢敘幽情”。“雖無絲竹管弦之盛”, 這是反而襯托之筆, 以加強(qiáng)表達(dá)賞心悅目之情。最后指出盛會(huì)之日正逢爽心怡人的天時(shí)。“天朗氣清”為下文的“仰觀”、“俯察”提供了有利條件;“惠風(fēng)和暢”又與“暮春之初”相呼應(yīng)。此時(shí)此地良辰美景, 使“仰觀”、“俯察”、“游目騁懷”、“視聽之娛”完全可以擺脫世俗的苦惱, 盡情地享受自然美景, 抒發(fā)自己的胸臆。至此, 作者把與會(huì)者的感受歸結(jié)到“樂”字上面。筆勢(shì)疏朗簡(jiǎn)凈, 毫無斧鑿痕跡。
文章第二段, 闡明作者對(duì)人生的看法, 感慨人生短暫, 盛事不常, 緊承上文的“樂”字,引發(fā)出種種感慨。先用兩個(gè)“或”字, 從正反對(duì)比分別評(píng)說“人之相與, 俯仰一世”的兩種不同的具體表現(xiàn), 一是“取諸懷抱, 晤言一室之內(nèi)”,一是“因寄所托,放浪形骸之外”。然后指出這兩種表現(xiàn)盡管不同,但心情卻是一樣的。那就是“當(dāng)其欣于所遇”時(shí),都會(huì)“快然自足”,卻“不知老之將至”。這種感受,正是針對(duì)正文“游目騁懷,足以極視聽之娛”的聚會(huì)之樂而發(fā),側(cè)重寫出樂而忘悲。接著由“欣于所遇”的樂引出“情隨事遷”的憂,寫出樂而生憂,發(fā)出“修短隨化,終期于盡”的慨嘆。文章至此,推進(jìn)到生死的大問題。最后引用孔子所說的“死生亦大矣”一句話來總結(jié)全段,道出了作者心中的“痛”之所在。
最后一段說明作序的緣由。文章緊承上文“死生亦大矣”感發(fā)議論,從親身感受談起,指出每每發(fā)現(xiàn)“昔人興感之由”和自己的興感之由完全一樣,所以“未嘗不臨文嗟悼”,可是又說不清個(gè)中原因。接著把筆鋒轉(zhuǎn)向了對(duì)老莊關(guān)于“一生死”,“齊彭祖”論調(diào)的批判,認(rèn)為那完全是“虛誕”和“妄作”。東晉時(shí)代的文人士大夫崇尚老莊,喜好虛無主義的清談。莊子認(rèn)為自然萬物“方生方死,方死方生”(《莊子·齊物論》),且把長(zhǎng)壽的彭祖和夭折的兒童等同看待,認(rèn)為“莫壽于殤子,而彭祖為夭”(同上)。作者能與時(shí)風(fēng)為悖,對(duì)老莊這種思想的大膽否定,是難能可貴的。然后作者從由古到今的事實(shí)中做了進(jìn)一步的推斷:“后之視今,亦由今之視昔”。基于這種認(rèn)識(shí),所以才“列敘時(shí)人,錄其所述”,留于后人去閱讀。盡管將來“事殊事異”,但“所以興懷,其一致也”。這就從理論上說清了所以要編《蘭亭詩集》的原因。最后一句,交代了寫序的目的,引起后人的感懷。文字收束得直截了當(dāng),開發(fā)的情思卻綿邈不絕。
本文尤具特色的是,通篇感情色彩十分濃厚。王羲之胸懷曠達(dá),喜好自然山水,平素喜服食養(yǎng)性,不愿在京師做官。會(huì)稽地方,山青水秀,不少名士都喜歡居住在這里。謝安沒有當(dāng)官時(shí)就居住在會(huì)稽。孫綽、李充、許詢、支遁等是當(dāng)時(shí)有名的文士僧人都在會(huì)稽構(gòu)筑房屋。王羲之與他們相好,初渡浙江,便有在此終老的想法。因此,這次蘭亭聚會(huì)可謂群賢志同道合的歡宴,其本身情感交融的力量就感染著作者,而作者也以飽醮著感情的筆墨描繪了盛會(huì)的場(chǎng)而。篇首敘事不只繪聲繪色,也情景交融,充滿詩情畫意。周圍景色是“崇山峻林,茂林修竹。又有清流激湍,映帶左右”,而佳賓俱至,“流觴曲水,列坐其次”,“一觴一詠,亦足以暢敘幽情”,情與景的融合,靜與動(dòng)的映照,盛會(huì)場(chǎng)面如濃墨重彩描繪一般,歷歷在目。下文引出的感慨和議論,思緒深沉,低回曲折,卻表達(dá)的顯而不露,深而不晦,文筆雋爽流暢,灑脫無拘。人生感喟,由古及今,由今及古,描繪出一個(gè)博大的場(chǎng)面,于恢宏的人生畫面之中“感慨系之”,流露出些許悲涼,即“向之所欣,俯仰之間,已為陳跡。”而人生雖于“俯仰之間”這么短暫,但死和生仍然是一件大事,由此作者批駁老莊“一死生”,“齊彭觴”的論調(diào),于悲涼之中透露出昂揚(yáng)之氣,流露出對(duì)人生的無限熱愛。文筆于整飭中帶有清剛疏朗之氣, 充分顯示了作者“慷慨以任氣, 磊落以使才”(《文心雕龍·明傳》)的性格和文風(fēng)。
本篇序言疏朗簡(jiǎn)凈而韻味深長(zhǎng), 突出地代表了王羲之的散文風(fēng)格。且其造語玲瓏剔透, 瑯瑯上口, 是古代駢文的精品。駢文也叫駢偶、四六等。兩馬并駕叫駢, 兩人相對(duì)叫偶, 以兩兩相對(duì)構(gòu)成的文體叫駢文。駢文的句意排比, 句法對(duì)仗, 音韻協(xié)調(diào), 且以數(shù)典為工, 以博雅見長(zhǎng), 《蘭亭序》在這幾方面都有所長(zhǎng)。首先, 在句法上, 對(duì)仗整齊, 句意排比, 如“群賢畢至, 少長(zhǎng)咸集”,“仰觀宇廟之大, 俯察品類之盛”,“或取諸懷抱。晤言一室之內(nèi); 或因寄所托, 放浪形骸之外”, 兩兩相對(duì), 音韻和諧, 無斧鑿之痕。語言清新、樸素自然。屬于議論部分的文字也非常簡(jiǎn)潔, 富有表現(xiàn)力。在用典上也只用“齊彭殤”和“修禊事”這樣淺顯易懂的典故, 這樣樸素的行文與東晉時(shí)代雕章琢句, 華而不實(shí)的文風(fēng)形成鮮明對(duì)照, 作者在當(dāng)時(shí)能寫出這樣的文章, 是特別值得稱道的。
這篇膾炙人口的作品, 當(dāng)時(shí)由王羲之以他絕妙的行書書寫, 成為后世極為推崇的著名法帖, 因 《蘭亭序》行文優(yōu)美, 后世追摹的很多, 但大都難以企及,唐李白 《春夜宴桃李園序》才可與此篇媲美。
上一篇:《古文觀止·蘇轍·六國論》鑒賞
下一篇:《古文觀止·朱仕琇·蘭陔愛日?qǐng)D記》鑒賞