古文觀止·捕蛇者說(shuō)·愚溪詩(shī)序
灌水之陽(yáng),有溪焉,東流入于瀟水①?;蛟唬?“冉氏嘗居也,故姓是溪曰冉溪?!被蛟唬?“可以染也,名之以其能,故謂之染溪?!?余以愚觸罪,謫瀟水上。愛(ài)是溪,入二三里,得其尤絕者家焉。古有愚公谷,今余家是溪,而名莫能定,土之居者猶龂龂然②,不可以不更也,故更之為愚溪。
愚溪之上,買小丘,為愚丘。自愚丘東北行六十步,得泉焉,又買居之,為愚泉。愚泉凡六穴,皆出山下平地,蓋上出也。合流屈曲而南,為愚溝。遂負(fù)土累石,塞其隘為愚池。愚池之東為愚堂。其南為愚亭。池之中為愚島。嘉木異石錯(cuò)置,皆山水之奇者,以余故,咸以 “愚”辱焉。
夫水,智者樂(lè)也。今是溪獨(dú)見(jiàn)辱于愚,何哉③? 蓋其流甚下,不可以灌溉; 又峻急多坻石④,大舟不可入也。幽邃淺狹,蛟龍不屑,不能興云雨,無(wú)以利世,而適類于余,然則雖辱而愚之,可也。
寧武子 “邦無(wú)道則愚”,智而為愚者也; 顏?zhàn)?“終日不違如愚”⑤,睿而為愚者也。皆不得為真愚。今余遭有道,而違于理,悖于事,故凡為愚者莫我若也。夫然,則天下莫能爭(zhēng)是溪,余得專而名焉。
溪雖莫利于世,而善鑒萬(wàn)類,清瑩秀澈,鏘鳴金石⑥,能使愚者喜笑眷慕,樂(lè)而不能去也。余雖不合于俗,亦頗以文墨自慰,漱滌萬(wàn)物⑦,牢籠百態(tài),而無(wú)所避之。以愚辭歌愚溪,則茫然而不違,昏然而同歸,超鴻蒙,混希夷⑧,寂寥而莫我知也。于是作《八愚詩(shī)》,紀(jì)于溪石上⑨。
【注釋】 ①灌水:在今廣西境內(nèi),源出灌陽(yáng)縣西南,流經(jīng)全州注入湘江。瀟水: 源出湖南道縣的瀟山,流經(jīng)零陵縣城,注入湘江。②愚公谷: 在今山東臨淄(zi) 縣西。劉向《說(shuō)苑·政理篇》載: 齊桓公外出打獵,進(jìn)了一個(gè)山谷,遇見(jiàn)一位老翁,問(wèn)山谷名字,老翁回答叫愚公谷,并說(shuō)明是因鄰居認(rèn)為他愚,稱之愚公,并把他所在山谷取名為愚公谷?;腹厝ジ嬖V管仲,管仲說(shuō),不是老翁愚,而是政治不明的結(jié)果。作者借此事暗示他自稱為愚,并以愚名溪,也是因當(dāng)時(shí)的政治腐敗。龂龂(yinyin) 然: 爭(zhēng)辯的樣兒。③此句出自 《論語(yǔ)·雍也》: “知者樂(lè)水,仁者樂(lè)山?!雹苒?(chi): 水中小洲。⑤寧武子: 春秋時(shí)衛(wèi)國(guó)大夫?qū)幱?,謚號(hào)武。《論語(yǔ)·公冶長(zhǎng)》載孔子說(shuō): “寧武子,邦有道則智; 邦無(wú)道則愚; 其智可及也,其愚不可及也?!币馑际?,寧俞在國(guó)內(nèi)穩(wěn)定的時(shí)候就盡力顯示才智,當(dāng)統(tǒng)治不穩(wěn)定時(shí)就裝作愚蠢。他那種才智別人可以學(xué)到,他那種愚蠢別人就學(xué)不到。顏?zhàn)樱嚎鬃拥牡靡獾茏宇伝亍R?jiàn)《論語(yǔ)·為政》: “吾與回言終日,不違如愚。退而省其私,亦足以發(fā),回也不愚?!笨鬃咏o顏回講學(xué),顏回整天不提不同意見(jiàn),好像很愚笨??鬃涌疾焖较碌难孕?,發(fā)現(xiàn)他不但完全理解了,而且能有所發(fā)揮,認(rèn)為他并不愚蠢。⑥金石: 指鐘、磬一類樂(lè)器。⑦漱滌: 洗滌。這句形容各種景物通過(guò)作者選擇、刻畫,像被洗滌過(guò)一樣更鮮明生動(dòng)。⑧鴻蒙: 宇宙形成前的混沌狀態(tài)。此處指塵世。希夷: 語(yǔ)出 《老子》: “視之不見(jiàn)名曰夷,聽(tīng)之不聞名曰希?!?意即產(chǎn)生宇宙的道是看不見(jiàn)、聽(tīng)不到的虛無(wú)。這里指太空。⑨紀(jì): 通 “記”。記載,寫。
【譯文】 灌水的北面有一條溪水,向東流入瀟水。有人說(shuō): “有戶姓冉的人家在那里住過(guò),所以那條溪水被稱為冉溪。” 也有人說(shuō): “那溪里的水可以用來(lái)染布,是根據(jù)水的這種性能取的名字,所以稱它為染溪?!?我因?yàn)橛廾炼噶俗?,被貶謫到瀟水邊。我喜愛(ài)這條溪水,往里走了二三里路,發(fā)現(xiàn)一個(gè)景色絕佳的地方,就在那里安了家。古代有個(gè)愚公谷,現(xiàn)在我住在這溪水旁,而溪水的名字沒(méi)有誰(shuí)能確定下來(lái),當(dāng)?shù)氐木用襁€在爭(zhēng)論不休,不能不換個(gè)名字,因此給它改名叫愚溪。
在愚溪上游,我買了個(gè)小丘,稱為愚丘。從愚丘朝東北方向走六十步,發(fā)現(xiàn)一處泉水,又將它買了下來(lái),稱為愚泉。愚泉共有六個(gè)泉眼,都是出自山下平地,往上冒出來(lái)的。六股泉水合流在一起后彎彎曲曲向南流去,我將它稱為愚溝。于是堆土砌石,堵住愚溝的狹窄部位,形成了一個(gè)愚池。愚池的東面是愚堂。它的南面是愚亭。愚池的中央是愚島,美好的樹木和奇異的石塊間雜其上。這些都是山水中的奇景,因?yàn)槲业木壒剩加糜拮昼枞枇怂鼈儭?/p>
水是聰明人喜歡的?,F(xiàn)在這條溪水卻被愚字玷辱,那是什么原因呢? 因?yàn)樗缓艿停荒苡脕?lái)灌溉; 又加上水流險(xiǎn)峻湍急,中間有許多小洲和石頭,大船無(wú)法駛?cè)? 它幽深狹窄,蛟龍不愿住在里面,因?yàn)椴荒茉诔厮信d云化雨,不能給世人帶來(lái)任何好處。而這些卻正好和我相似,既然如此,即使是玷辱了它,用愚字稱呼它,也是可以的。
寧武子 “在國(guó)家混亂時(shí)就裝傻”,那是聰明人故意裝作愚昧; 顏回 “整天聽(tīng)孔子講學(xué),從來(lái)不提相反的見(jiàn)解,像個(gè)愚蠢的人”,那是智商很高而在表面上顯出愚昧。他們都不是真正的愚笨。現(xiàn)在我身逢政治清明的時(shí)世,卻違反常理,做了蠢事,所以凡是愚蠢的人都沒(méi)有一個(gè)像我這樣愚蠢的了。這樣,那天下就沒(méi)有誰(shuí)能和我爭(zhēng)這條溪水,我就可以單獨(dú)占有并給它取這個(gè)名字了。
這條溪水雖然沒(méi)有給世人帶來(lái)什么利益,但它善于映照各類物象; 它清凈、明亮、秀美、澄澈,水聲鏗鏘,像鐘磬在響,能使愚人喜笑顏開、眷戀愛(ài)慕,高興得不愿離開。我雖然不合于世俗,也很能用寫詩(shī)作文來(lái)安慰自己; 我描寫的各種事物像用水洗滌過(guò)一樣,鮮明生動(dòng),又能概括各種形態(tài),沒(méi)有什么能逃過(guò)我的筆端。我用愚昧的詩(shī)歌唱愚溪,便感到茫茫然和愚溪不相背離,昏昏然和愚溪找到了同樣的歸宿,超越天地人間,進(jìn)入了虛無(wú)空寂的境界,在四周靜謐無(wú)聲混沌無(wú)形之中自己忘卻了自己。于是我寫了 《八愚詩(shī)》,將它刻在溪邊的石頭上。
【鑒賞】 這是柳宗元為其所作《八愚詩(shī)》 (已佚) 寫的序文。他以一個(gè)有悖常理的 “愚” 字驅(qū)駕全篇,說(shuō)明將溪、丘、泉、溝、池、堂、亭、島八物一概以 “愚”題名的原由。作者雖懷奇才卻因不愿投機(jī)逢迎而遭貶謫,可謂很“愚”; 溪水雖美卻地處荒遠(yuǎn)而于世無(wú)用,也算是 “愚” 的。作者巧妙地采用曲筆來(lái)嘲溪和自嘲,寫溪也是寫己,溪與己打成一片,順理成章地譏刺了當(dāng)權(quán)者排斥異己、顛倒賢愚,強(qiáng)烈地表達(dá)了他對(duì)埋沒(méi)“美景”、壓抑人才的黑暗社會(huì)的不滿與抗?fàn)帯?/p>
這篇“清瑩秀澈,鏘鳴金石” 的散文精品不僅立意超拔,富有哲理意味,而且妙趣橫生,情文并茂; 雖未直抒愁腸,卻借所居山水發(fā)揮奇想; 行文千回百折、舒徐委婉、跌宕生姿、含蓄深沉,句式駢散相間,抑揚(yáng)頓挫,有一唱三嘆之妙,使人讀后既能在審美上感到愉悅,又可在思想上受到啟發(fā)。
上一篇:《古文觀止·隋唐五代文·柳宗元·愚溪詩(shī)序》鑒賞
下一篇:《古文觀止·謝濟(jì)世·憨子記》鑒賞