其一
應(yīng)是新年福力增,六時(shí)功課勝山僧。
每持貝葉詢難字,時(shí)向蒲團(tuán)學(xué)小乘。
一縷天風(fēng)吹梵唄,半輪閨月照香燈。
卻慚龐叟心情懶,擁衲齁齁呼不應(yīng)。
其二
高樓終日禮彌陀,天女生來厭綺羅。
愿以幻身酬半偈,羞將素額涴長(zhǎng)蛾。
繡幡針腳花還密,誦咒鄉(xiāng)音字欲訛。
自是靈山佳姊妹,何緣結(jié)伴到娑婆。
在中國(guó)佛教發(fā)展史上,盡管出現(xiàn)過許多佛學(xué)宗派,但在相當(dāng)長(zhǎng)的一段歷史時(shí)期內(nèi)獨(dú)綻枝頭、對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生巨大而深遠(yuǎn)的影響的,卻是禪宗。禪宗由印度佛法發(fā)展演變而來,它講究?jī)?nèi)心開悟、“不立文字”、“以心傳心”,提倡“參禪”,參透佛家三昧,而反對(duì)傳統(tǒng)佛法的坐禪、持戒、禮佛、敬祖等律儀制度。明代袁氏三兄弟顯然是這一派的承繼者。身為 “性靈說”的倡導(dǎo)人,宗道主張獨(dú)抒性靈、不拘格套,強(qiáng)調(diào)自然天真和自然趣味。他的思想行為,自然不會(huì)受傳統(tǒng)小乘教教理的約束(小乘教,梵語音譯,堅(jiān)持早期佛教教理,信奉《阿含經(jīng)》等教典,重在自我解脫,以求證阿羅漢果為其止境; 強(qiáng)調(diào)通過個(gè)人修行,入于涅槃,以免輪回之苦)。而從另一面來看,佛教在中國(guó)的流傳,不同領(lǐng)域不同層次又有不同的信奉和繼承,在文學(xué)、哲學(xué)等等意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域,講究的誠(chéng)然是“以心傳心”,而在現(xiàn)實(shí)生活中,吃素齋戒、坐禪誦經(jīng)的歷來也不在少數(shù)。宗道的妻子,就是這樣一個(gè)克守小乘教的人。伯修寫這兩首詩贈(zèng)給她,語氣之間,多含幽默戲謔,甚或還有一絲調(diào)侃的意味,雖以 “禪”為題,而寫得極富情趣。
第一首開頭二句就出以幽默口吻:過了年福力應(yīng)該大增了吧,瞧你的“功課”做得比山寺中的僧人還繁忙呢。著一“應(yīng)”字,先把揣定的語意說得很滿,繼而推出如此猜想的緣由,這樣,“功課”和 “福力”就成了直接的因果關(guān)系,把原本莊嚴(yán)神秘的禪事不著痕跡地戲謔化,頗具喜劇意味。此二句照應(yīng)題面點(diǎn)出 “禪誦甚勤”四字。“功課”,即指禪誦之事。三、四句是有關(guān)“閨人”忙于禪事的具體描寫,作者拈出兩個(gè)細(xì)節(jié):“詢字”和“坐禪”。“貝葉”,指佛書,因佛書中術(shù)語生字很多,“閨人”看不懂,每每捧起經(jīng)書就要向作者詢問。“蒲團(tuán)”,是蒲草編織的圓墊,供僧人坐禪和跪拜用。誦經(jīng)和坐禪正是小乘教律儀,“閨人”為此忙得不亦樂乎。五、六句是一個(gè)場(chǎng)景的描寫:半輪明月似若有情,轉(zhuǎn)朱閣、低綺戶,與深閨中那盞依然搖曳閃爍的燭燈交相輝映; 一縷天風(fēng)吹來,把喃喃贊頌之聲傳出好遠(yuǎn)好遠(yuǎn)。“梵唄”佛教作法事時(shí)的贊嘆歌詠之聲,這里指一般的誦經(jīng)。二、三兩聯(lián)細(xì)節(jié)的描寫,從正面著筆,活畫出 “閨人”一絲不茍、鄭重其事的禮佛態(tài)度;場(chǎng)景的描寫,則是從側(cè)面烘托“閨人”的孜孜不倦和廢寢忘食,俱顯一“勤”字。同時(shí),“每持”、“時(shí)向”,這些字眼,能讓人感覺到作者對(duì)“閨人”的這一切作壁上觀時(shí)那種時(shí)時(shí)會(huì)有的忍俊不禁的情愫。而原本應(yīng)該是旖旎濃香的閨房里傳出的居然是清冷的禪誦之聲,這種場(chǎng)景的反差對(duì)比也頗具意味; 作者善意的慨嘆更使這一場(chǎng)景描寫顯得幽遠(yuǎn)且具有幾分喜劇性的怪誕色彩。最后兩句筆勢(shì)一轉(zhuǎn),出一“懶”字參對(duì)以上的“勤”,且把這種喜劇意味推進(jìn)一步。就在一個(gè)忙忙碌碌、廢寢忘食的同時(shí),另一個(gè)卻擁著僧衣呼呼大睡。“龐叟”,指龐蘊(yùn),字道玄,唐衡陽人,信佛,不剃發(fā)。后居襄陽,機(jī)辯迅捷,人稱襄陽龐居士。作者以“龐叟”自指,明白地將自己與那些削發(fā)打坐的僧人區(qū)別開來,并非冷冷而言。此詩對(duì) “閨人”的禪事不著一字是非褒貶,卻句句語含善意的戲謔嘲笑,最后的鼻息聲,更是將這種欲言還止的不以為然的態(tài)度暴露無遺,既令“閨人”羞惱,也令讀者發(fā)笑。這便是 “喜贈(zèng)”的“喜” 的內(nèi)涵所在。
第二首也有同樣的喜劇效果,但角度稍稍有些不同。針線女紅,原為古代婦女必修的“功課”,而穿著打扮、調(diào)脂弄粉,更是一般女子天性的愛好,但這一位“閨人”卻偏偏不是這樣。作者就從這個(gè)角度寫起,來突出 “閨人”的不同尋常,從另一面渲染她執(zhí)著固守小乘教的 “天女”形象。第一句中 “禮彌陀”的 “彌陀”,是“阿彌陀佛”的簡(jiǎn)稱,梵語譯音,意為“無量”佛,為西方極樂世界的教主。“禮彌陀”,指拜佛誦經(jīng)之事。“生來厭綺羅”,是說“閨人”本性素潔,不愛綾羅綢緞,這就顯出了與普通女子的區(qū)別,接下去二句,點(diǎn)出這位“天女”羞于描眉搽臉、與普通女子為伍的原因,是因?yàn)樗杂谐绺叩淖非螅@就是“愿以幻身酬半偈”。為“半偈”而舍身,是釋迦牟尼過去世的著名事跡之一。釋迦牟尼嘗在雪山苦行,修菩薩道,名為“雪山大士”。帝釋為試探其心,化作羅剎誦讀“半偈”: “諸行無常,是生滅法。”大士聞后,心生歡喜,為得后半偈,許諾愿以身奉施供養(yǎng)羅剎,羅剎宣說后“半偈”: “生滅滅已,寂滅為樂”。大士深思其義,然后“升高樹上,投身于地”,羅剎還原為帝釋,接住大士之身,大士“為半偈舍身因緣,超十二劫,在彌勒前成無上道。”作者在這里是極言“閨人”修身之虔誠(chéng)。“厭”、“愿”、“羞”等詞,感情色彩都很濃烈,有力地渲染了 “閨人”那種義無返顧、直至以身殉道的精神,使得“閨人”的個(gè)性異常鮮明突出。在作者筆下,“閨人”“事業(yè)心”的強(qiáng)烈,正是與她對(duì)“綺羅”、“長(zhǎng)蛾”態(tài)度的絕決作比照的,因而讀者不難咀嚼出作者隱在話后的意味。“涴”,弄臟的意思。這位“閨人”,她摒棄了綾羅,摒棄了脂粉,所幸沒有摒棄女工,而且活兒做得還不錯(cuò): “繡幡針腳花還密”,只可惜繡得不是花呀鳥呀的,那是什么呢?再看后一句: “誦咒鄉(xiāng)音字欲訛”。既是“誦咒”,則那“繡幡”不是咒幅、神像,還能是什么呢?這“天女”真是本性難移啊。作者在這里用了先抑后揚(yáng)的手法,使喜劇效果更加濃烈,而用鄉(xiāng)音土字誦咒時(shí)那種可想而知的怪聲怪氣的語調(diào),在讓人啞然失笑的同時(shí),還透露了“天女”那莊嚴(yán)矜持、認(rèn)真嚴(yán)肅的外表下可親可愛的另一面。作者有意造成這種效果,也可見其對(duì)妻子的賞愛之情。“鄉(xiāng)音誦咒”,遂使得“天女”露了馬腳,制成這種哄笑的作者卻還要不動(dòng)聲色地“恭維”妻子幾句:“自是靈山佳姊妹,何緣結(jié)伴到娑婆。”“靈山”,佛家稱靈鷲山為靈山。“娑婆”,梵語音譯,亦作“索訶”、“沙訶”,娑婆世界,是佛教三千大千世界的總稱。這兩句是說: 你本來就是靈山的仙女啊,只嘆我何來緣份,竟能與你結(jié)伴一同進(jìn)入這個(gè)塵世呢! 話說得非常風(fēng)趣。
這兩首詩雖寫禪誦之事,卻這樣有情趣,實(shí)不多見。對(duì) “閨人”的輕謔言笑,雖出于各自對(duì)佛學(xué)信仰和承繼的不同,卻也流露出對(duì)妻子真心的賞愛之情。詩中喜劇色彩濃烈,字里行間還顯出了伯修那種特有的溫雅與雍容和平的氣度,這些在中國(guó)封建社會(huì)的士大夫中確乎是不多見的。
上一篇:禪詩《閑居》原文|賞析
下一篇:禪詩《聞釋子棲玄欲奉道因寄》原文|賞析