說(shuō)明
王國(guó)維《人間詞話》的刪改、發(fā)表、后人增補(bǔ)情況十分復(fù)雜。其手稿藏于北京國(guó)家圖書(shū)館,現(xiàn)已由浙江古籍出版社2005年影印出版,使我們可以對(duì)他的刪改遴選情況有一個(gè)基本的了解。
最初,王國(guó)維從手稿中選擇64則發(fā)表于1908年10月至1909年1月的《國(guó)粹學(xué)報(bào)》第四十七期、第四十九期和第五十期上。其中,第1則至第21則刊于《國(guó)粹學(xué)報(bào)》第四十七期,第22則至第39則刊于第四十九期,第40則至第64則刊于第五十期。這64則,我們稱(chēng)為“初刊稿”。1927年羅振玉編印《海寧王忠慤公遺書(shū)》,其中的《人間詞話》,就是以這64則為上卷,后來(lái)出版的《人間詞話》如通行的人民文學(xué)出版社王幼安校訂本均沿襲這種編排方式。
這64則的初刊本的版本形態(tài)有如下幾類(lèi):
一、 手稿本。檢已影印行世的稿本,這64則多已分散于其中,在文字上存在大量的刪改,從這些涂抹刪改中,可以想見(jiàn)王國(guó)維撰寫(xiě)詞話時(shí)字斟句酌的情形。手稿本具有很高的文獻(xiàn)價(jià)值,值得用來(lái)與刊本相校。
二、 《國(guó)粹學(xué)報(bào)》本。1908年、1909年,王國(guó)維在《國(guó)粹學(xué)報(bào)》上第一次刊行這64則《人間詞話》,從手稿的125則中挑選64則刊行于世,選和不選,這本身就體現(xiàn)出作者對(duì)自己詞學(xué)評(píng)論的一次重新審察。不僅僅是挑選,在條目排序上、在文字上,王國(guó)維都再次進(jìn)行細(xì)致的斟酌。通過(guò)刊行本與手稿本的文字比照,可以發(fā)現(xiàn),王國(guó)維是經(jīng)過(guò)認(rèn)真細(xì)致的修改后才提供給《國(guó)粹學(xué)報(bào)》發(fā)表的。手稿較為凌亂,刊本已顯示出一定的系統(tǒng)性,如前九則帶有通論性質(zhì),后面各則基本上按所論詞人的時(shí)代順序排列。
三、 樸社本。1925年秋,北京大學(xué)樸社要刊發(fā)《人間詞話》單行本,請(qǐng)陳乃乾致信王國(guó)維:“大著《人間詞話》加新式標(biāo)點(diǎn)印行,不知尊意可否?”1925年8月29日,王國(guó)維復(fù)陳乃乾信:
前奉手書(shū),敬悉一切。《人間詞話》乃弟十四五年前之作,當(dāng)時(shí)曾登《國(guó)粹學(xué)報(bào)》,與鄧君如何約束,弟已忘卻,現(xiàn)在翻印,鄧君想未必有他言。但此書(shū)弟亦無(wú)底稿,不知其中所言如何,請(qǐng)將原本寄來(lái)一閱,或者有所刪定,再行付印。如何?
二十天后的9月18日,王國(guó)維又致陳乃乾信說(shuō):“《詞話》有訛字,已改正,茲寄上,請(qǐng)謄入。但發(fā)行時(shí),請(qǐng)聲明系弟十五年前所作。今覓得手稿,因加標(biāo)點(diǎn)印行云云,為要。”其實(shí)不是根據(jù)“手稿”“加標(biāo)點(diǎn)”的,而是根據(jù)《國(guó)粹學(xué)報(bào)》本“改正”了若干“訛字”。1926年,由俞平伯作序,樸社出版。后來(lái)的《海寧王忠慤公遺書(shū)》就是依據(jù)樸社本。
就以上三個(gè)版本來(lái)說(shuō),手稿本在時(shí)間上是最早的,但尚不足以成為定本;《國(guó)粹學(xué)報(bào)》本是第一次公開(kāi)問(wèn)世,但是正如十五年后作者自己說(shuō)的,“有訛字”。因此,這次,我們依據(jù)樸社本作為底本,因?yàn)檫@是經(jīng)過(guò)王國(guó)維親手校訂的定本。當(dāng)然,樸社本也難免印刷的錯(cuò)誤,需要拿手稿本和《國(guó)粹學(xué)報(bào)》本來(lái)校勘。特別是手稿本中的刪削增補(bǔ),從中可以推測(cè)王國(guó)維潛思密意的匠心所在。
另外,1914年至1915年王國(guó)維在《盛京時(shí)報(bào)》上連載《二牖軒隨錄》,其中有《人間詞話選》一篇。篇前有王國(guó)維的題識(shí),說(shuō):“余于七八年前,偶書(shū)詞話數(shù)十則。今檢舊稿,頗有可采者,摘錄如下。”其中20余則內(nèi)容見(jiàn)于初刊稿,文字略有異同,具有一定的校勘價(jià)值,這次也作為校本之一,稱(chēng)之為“《二牖軒隨錄》本”。
王國(guó)維去世以后,《人間詞話》被一再翻印重版。就這64則初刊稿來(lái)說(shuō),除了在引文復(fù)核上值得借鑒外,一般對(duì)于正文校勘價(jià)值不大,往往是舊訛未正,又增新誤。比如樸社本之末王國(guó)維署“光緒庚戌九月脫稿于京師宣武城南寓廬,國(guó)維記”,《海寧王忠慤公遺書(shū)》也有這句自署,改“光緒”為“宣統(tǒng)”,但王幼安校訂的《人間詞話》(人民文學(xué)出版社1960年)竟然將“宣武城南”訛為“定武城南”,今人有的還繼續(xù)沿襲此誤,真是以訛傳訛。據(jù)年譜,1908年4月,王國(guó)維“賃宅于宣武門(mén)內(nèi)新簾子胡同”,何來(lái)“定武”之說(shuō)?因此,本書(shū)校勘,王國(guó)維去世以后的各種版本一概置而不用。
各本的若干文字,如“唯一”之“唯”,或作“惟”;“著”或作“著”;“第一”之“第”,或作“弟”;“次韻”之“韻”,或作“均”,這次一律依通行文字規(guī)范改之,不出校。
正文悉依樸社本,校以手稿本、《國(guó)粹學(xué)報(bào)》本和《二牖軒隨錄》本。樸社本正文個(gè)別明顯的訛誤,根據(jù)他本改正,并出校記。
上一篇:第一頁(yè)
下一篇:社會(huì)上之習(xí)慣,殺許多之善人;文學(xué)上之習(xí)慣,殺許多之天才.