《韓非子》
課文導(dǎo)讀
韓非 (約前280—前233), 戰(zhàn)國(guó)末期韓國(guó)人, 著名思想家。 他出身貴族, 屢次上書(shū)向韓王進(jìn)諫, 改革政治, 實(shí)行富國(guó)強(qiáng)兵的政策, 均未被采納。 后來(lái)得到秦始皇的賞識(shí),在秦國(guó)任客卿。 不久便被他的同學(xué)李斯等人讒言所陷, 下獄后被逼自殺, 死時(shí)47歲。他著有 《韓非子》 一書(shū), 共20卷, 55篇。 筆鋒犀利, 說(shuō)理透辟, 常用寓言故事闡明道理, 富有說(shuō)服力。 其中許多寓言故事一直流傳于世, 《智子疑鄰》 就是其中的一篇。
《智子疑鄰》 這則故事, 因 “天雨” 而導(dǎo)致 “墻壞”, 因 “墻壞” 而致失盜, 對(duì)此兒子和鄰人之父都有相同預(yù)見(jiàn), 而宋國(guó)富人卻 “智子疑鄰”。 這則寓言的本意是向別人進(jìn)言, 要注意自己跟聽(tīng)言者的關(guān)系, 如果關(guān)系疏遠(yuǎn), 即便正確, 效果也不見(jiàn)得好———這是從消極方面說(shuō)的。 如果從積極方面就可以引申為: 聽(tīng)意見(jiàn)只看是否正確, 而不要看這意見(jiàn)是什么人提出的, 對(duì)人不能持偏見(jiàn)。
課文注譯
宋有富人,天雨墻壞。其子曰:“不筑(2),必將有盜。”其鄰人之父(3)亦云(4)。暮而果大亡(5)其財(cái),其家甚智(6)其子,而疑鄰人之父。
(1) 〔雨〕 名詞用作動(dòng)詞, 下雨。 (2) 〔筑〕 修補(bǔ)。 (3) 〔父〕 老人。 (4) 〔亦云 〕 也這樣說(shuō) 。 (5) 〔亡 〕丟失。 (6) 〔智〕 聰明, 這里是形容詞意動(dòng)用法, 即以……為智, 認(rèn)為……聰明。
問(wèn)題與探究
1. 請(qǐng)大家設(shè)想一下, 鄰人之父知道自己成了懷疑對(duì)象, 會(huì)有怎樣的反應(yīng)? 為寓言想一個(gè)合情合理的續(xù)編。
2. 你想想在現(xiàn)實(shí)生活中有 “富人” 那樣的人嗎?
文章鏈接
鄭人買(mǎi)履
《韓非子》
鄭人有欲買(mǎi)履者, 先自度(2)其足, 而置(3)之(4)其坐(5)。 至之市, 而忘操(6)之。已得履, 乃曰: “吾忘持度(7)。” 反歸取之。 乃反, 市罷, 遂不得履。 人曰: “何不試之以足?” 曰: “寧(8)信度, 無(wú)自信(9)也。”
注釋?zhuān)?/p>
(1) 〔履〕 鞋。 (2) 〔度〕 動(dòng)詞, 量。 (3) 〔置〕 放置 。 (4) 〔之 〕 代詞 , 指所量的尺碼 。 (5)〔坐〕 同 “座”, 座位。 (6) 〔操〕 持, 攜帶。 (7) 〔度〕 名詞, 尺碼。 (8) 〔寧〕 寧可。 (9) 〔無(wú)自信〕 不相信自己。
譯文:
有個(gè)鄭國(guó)人, 想出去買(mǎi)雙鞋子, 自己先把腳量了量, 把記下的尺碼放在座位上,等他到集市上去的時(shí)候, 卻忘了帶它。 他選好了一雙鞋子, 卻說(shuō): “我忘記帶尺碼了。” 于是又回家去取。 等到趕回來(lái), 集市已經(jīng)散了, 他最終沒(méi)有買(mǎi)到鞋子。 有人問(wèn)他: “你為什么不用自己的腳去試一試鞋子的大小呢?” 他說(shuō): “我寧可相信記下的尺碼, 卻不相信自己的腳啊!”
上一篇:蒹葭初中文言文閱讀|注解
下一篇:觀(guān)刈麥初中文言文閱讀|注解