【漢樂府】
出東門,不顧歸。來入門,悵欲悲。盎中無斗米儲,還視架上無懸衣。拔劍東門去,舍中兒母牽衣啼:“他家但愿富貴,賤妾與君共餔糜。 上用倉浪天故,下當(dāng)用此黃口兒。今非!”“咄!行!吾去為遲,白發(fā)時下難久居。”
【注釋】
顧:考慮;歸:回家的事。一說,既然鋌而造反,能不能回來就不能顧了。悵:愁,惆悵失意,對家境貧困的愁苦。盎:小口大腹的裝米的甕。儲:存,存糧。還視:轉(zhuǎn)過頭來看。靡:讀mi,粥飯。用:為了,因。倉浪:青色。黃口兒:幼兒。以鳥黃嘴丫未褪尚幼借喻。今非:當(dāng)為“如今天下清,不可為非”。可能是樂府文人為了統(tǒng)治階級需要而加上的兩字。白發(fā)時下難久居:似說窮人在當(dāng)時難以活下去了。白發(fā),當(dāng)是人窮發(fā)易白之意。
【鑒賞導(dǎo)示】
本篇在《樂府詩集》中屬《相和歌辭·瑟調(diào)曲》。這是一首民歌。漢樂府中的民歌,是其精華,它繼承了《詩經(jīng)》的現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng),真實(shí)地反映了當(dāng)時的現(xiàn)實(shí)生活,具有很高的文學(xué)價值和史料價值,在文學(xué)史上永遠(yuǎn)放射出奪目的光輝。
【鑒賞】
這是一首反映漢時窮困的人民無法生活下去而起來參加反抗斗爭的詩篇。
首兩句寫人民的窮苦生活,無食無衣,生活無著,走投無路,只好鋌而走險。不造反,還怎么生活?詩人選擇了兩個典型事實(shí),反映了漢代勞動人民悲慘的生活。
接著用動作描寫寫出了夫妻二人的不同性格。面對不造反便無法生活的現(xiàn)實(shí),丈夫是“不顧歸”,“拔劍東門去”,斗爭性極強(qiáng),生死置之度外,那種反抗精神,令人贊嘆!而妻子則用“牽衣啼”來阻止,寫出了妻子不敢反抗的弱點(diǎn)(這可能是文人按統(tǒng)治階級的要求改刪的),性格是懦弱、令人嘆息的。
最后詩人用對話豐富了夫妻二人的性格:妻子認(rèn)命,寧可日饑夜寒也不能造反;但丈夫的性格卻更豐滿,他斥咄妻子,堅決參加反抗斗爭。語言鏗鏘有聲,性格化極強(qiáng)。
全詩語言平易、樸素,口語化。當(dāng)然,妻子的話如“富貴”、“賤妾”、“餔糜”、“倉浪”、“今非”等均給人一種文人用語的感覺,可能已非原詩的原貌。盡管如此,詩中形象有聲有色,所寫的場面驚心動魄,是一篇非同尋常的佳作。
【鑒賞要點(diǎn)】
[1]名句:“出東門,不顧歸。來入門,悵欲悲。盎中無斗米儲,還視架上無懸衣。”[2]形象鮮明,有聲有色。[3]場面典型,驚心動魄。
上一篇:《【唐】杜 甫·不見》高考古詩鑒賞
下一篇:《[唐]劉禹錫·烏衣巷》高考古詩鑒賞