宋·蘇軾
大江東去,浪淘盡,千古風流人物。故壘西邊,人道是,三國周郎赤壁。亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪。江山如畫,一時多少豪杰。
遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。羽扇綸巾,談笑間,檣櫓灰飛煙滅。故國神游,多情應笑我,早生華發。人生如夢,一尊還酹江月。
【注釋】大江:長江。淘:沖洗。故壘:黃州古老的城堡,作者推測可能是古戰場的陳跡。過去遺留下來的營壘。周郎:周瑜,字公瑾,為建威中郎將,時年24歲,吳中人士皆呼為“周郎”。穿空:插入天空,又作“崩云”。雪:比喻浪花。遙想:形容想得很遠。小喬:喬玄的小女兒,周瑜之妻。羽扇綸(guān)巾:手搖羽扇,頭戴綸巾。這是古代儒將不披甲胄的便裝打扮,詞中形容周瑜從容嫻雅。綸巾,古代配有青絲帶的頭巾。檣櫓:船上的桅桿和櫓。這里代指曹操的水軍戰船。或指強大的敵人,又作“強虜”、“狂虜”。故國:這里指舊地,當年的赤壁戰場。指古戰場。華(huá)發:花白的頭發。尊:同“樽”,酒杯。酹:古人以酒澆在地上祭奠。以酒灑地是向鬼神敬酒的方式。這里指灑酒酬月,寄托自己的感情。
【大意】長江向東流去,波浪滾滾,千古的英雄人物都隨著長江水逝去。那舊營壘的西邊,人們說那就是三國時周瑜作戰的赤壁。陡峭不平的石壁直刺天空,洶涌的駭浪拍擊著江岸,激起一堆堆雪白的浪花。江山像一幅奇麗的圖畫,那個時代匯集了多少英雄豪杰。
遙想當年的周瑜,小喬剛嫁給他,他正年輕有為,儀表威武,英姿勃發。他手握羽扇,頭戴綸巾,談笑之間,就把強敵的戰船燒得灰飛煙滅。此時此刻,我懷想三國舊事,憑吊古人,應該笑我自己多情善感,頭發早早地都變白了。人生在世就像一場夢一樣,我還是倒一杯酒來祭奠江上的明月吧!
上一篇:《漢·司馬遷·廉頗藺相如列傳》原文注解與大意翻譯
下一篇:《宋·歐陽修·憐官傳序》原文注解與大意翻譯