《唐·杜甫·望岳》全文|原文注解與大意翻譯
唐·杜甫
岱宗夫如何?齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽割昏曉。
蕩胸生層云,決眥入歸鳥,
會當凌絕頂,一覽眾山小。
【注釋】岳:這里指東岳泰山,在今山東泰安北。岱宗:岱是泰山的別稱,因泰山居五岳之首,故尊稱為岱宗。齊魯:春秋時代的兩個國名,均在今山東,后即以此稱山東一帶。未了(liǎo):形容泰山山勢綿延不絕。造化:大自然。鐘:聚集。陰陽:山北為陰,山南為陽。層:重疊。決眥(zì):裂開眼眶。會當:定當,定要。
【大意】號稱五岳之首的泰山究竟是什么樣?告訴你,在整個齊魯大地,你都可以看到它青翠的山影,雄偉綿延的山勢。正是由于大自然的偏愛,才使泰山集中了神奇秀麗的景色。日光照射下的山峰拔地參天,使山北和山南像黑夜和白天那么分明。望著層層繚繞的云氣,不禁使我胸懷激蕩。我睜大眼睛,久久地望著這迷人的景色,甚至連黃昏時歸巢的鳥兒也盡入眼簾。啊,總有一天,我要登上泰山最高的山頂,去領略那眼底的群山變得低矮、渺小時的雄偉景象。
上一篇:《唐·張九齡·望月懷遠》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《清·彭端淑·為學》全文|原文注解與大意翻譯