《宋·范仲淹·漁家傲》全文|原文注解與大意翻譯
宋·范仲淹
塞下秋來風景異,衡陽雁去無留意,四面邊聲連角起。千嶂里,長煙落日孤城閉。濁酒一杯家萬里,燕然未勒歸無計,羌管悠悠霜滿地。人不寐,將軍白發征夫淚。
【注釋】塞(sài):邊關。衡陽:今湖南衡陽,傳說大雁秋天南飛,至衡陽遇春而北返。嶂(zhāng):像屏風一樣的山峰。燕(yān)然:即今蒙古國境內的杭愛山。東漢竇憲打垮匈奴,曾在燕然山立記功碑。勒:在石碑上刻字。羌(qiāng)管:也稱羌笛,是出于羌族的一種樂器。
【大意】邊塞的秋天已經來臨,天氣寒冷,原野荒涼,景象和南方完全不同,連大雁也不愿留下,紛紛向衡陽飛去。四面八方的胡笳聲、馬嘶聲,隨著軍營中的號角聲響起。一座座大山,就像千里屏障,拱衛著邊城。落日時分,煙霧茫茫,籠罩著大門緊閉的孤城。我獨自喝著濁酒,思念著萬里之外的家鄉;尚未在燕然山刻石記功,那回鄉的事更無從計劃。夜晚,地上布滿了銀白的霜花,悲涼的羌笛聲縈(yíng)繞在耳旁。將士們還沒入睡,聽著寒風送來的笛聲,將軍因焦慮而生出了白發,士兵們也落下了思鄉的淚水!
上一篇:《宋·李清照·漁家傲》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《宋·歐陽修·醉翁亭記》全文|原文注解與大意翻譯