《《莊子》·莊子與惠子游于濠梁①》全文|原文注解與大意翻譯
《莊子》
莊子與惠子游于濠梁之上。莊子曰:“儵魚出 游從容,是魚之樂也。”惠子曰:“子非魚,安知魚 之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子 曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知 魚之樂全矣。”莊子曰:“請循其本。子曰:‘汝安 知魚樂’云者(11),既已知吾知之而問我。我知之濠 上也。”
【注釋】選自《莊子·秋水》。游,游玩。濠(háo)梁,濠水的橋上。濠,水 名,在今安徽鳳陽東北。
〔儵(tiáo)魚〕一種銀白色小魚,喜歡在水層下面游動,又名“白鰷”。
〔從容〕形容悠閑舒緩、不慌不忙的樣子。
〔子〕代詞,你。
〔安〕疑問代詞,怎么。
〔固〕固然。后文“固”為本來的意思。
〔之〕助詞。
〔全〕確定,確實。
〔循其本〕從最初的話題說起。循,從……說起。其,話題。本,最 初的。
〔汝(rǔ)〕代詞,你。
(11)〔云者〕這樣的話。
【譯文】莊子和惠子在濠水的橋上游玩。莊子說:“儵魚在水中游得多么悠閑 自得,這是魚的快樂啊。”惠子說:“你不是魚,怎么知道魚的快樂?”莊子 說:“你不是我,怎么知道我不知道魚的快樂?”惠子說:“我不是你,固然 不知道你的想法;你本來就不是魚,不能知道魚的快樂,這是可以確定 的。”莊子說:“請從最初的話題說起。你說‘你怎么知道魚的快樂’這樣 的話,既然你已經知道我知道魚的快樂,卻又問我。那么我只能說我是 在濠水的橋上知道的。”
上一篇:《孟子·莊暴見孟子》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《論語·六則》全文|原文注解與大意翻譯