《宋·文天祥·《指南錄》后序》全文|原文注解與大意翻譯
宋·文天祥
德祐二年二月十九日,予除右丞相兼樞密 使,都督諸路軍馬。時(shí)北兵已迫修門外,戰(zhàn)、 守、遷皆不及施。縉紳、大夫、士萃于左丞相 府(11),莫知計(jì)所出。會(huì)(12)使轍交馳(13),北(14)邀當(dāng)國者(15) 相見,眾謂予一行為(16)可以紓(17)禍。國事至此,予不 得愛(18)身;意(19)北亦尚可以口舌動(dòng)也(20)。初,奉使往 來,無留北者,予更欲一覘(21)北,歸而求救國之策。于 是,辭相印不拜(22),翌日(23),以資政殿學(xué)士(24)行。
初至北營,抗辭慷慨(25),上下頗驚動(dòng),北亦未敢 遽(26)輕吾國。不幸呂師孟(27)構(gòu)惡(28)于前,賈余慶(29)獻(xiàn) 諂(30)于后,予羈縻(31)不得還,國事遂不可收拾。予自 度(32)不得脫,則直前詬虜帥(33)失信,數(shù)(34)呂師孟叔侄 為逆。但(35)欲求死,不復(fù)顧利害(36)。北雖貌敬(37),實(shí) 則憤怒,二貴酋(38)名曰館伴(39),夜則以兵圍所寓舍, 而予不得歸矣。未幾,賈余慶等以祈請(qǐng)使詣北;北 驅(qū)予并往,而不在使者之目(40)。予分當(dāng)(41)引決(42),然 而隱忍(43)以行。昔人(44)云:“將以有為也(45)”。
至京口(46),得間(47)奔真州(48),即具(49)以北虛實(shí)告 東西二閫(50),約以連兵大舉。中興機(jī)會(huì),庶幾(51)在 此。留二日,維揚(yáng)帥下逐客之令(52)。不得已,變姓 名,詭蹤跡(53),草行露宿,日與北騎相出沒(54)于長淮 間(55)。窮(56)餓無聊(57),追購(58)又急,天高地迥(59),號(hào)呼 靡(60)及。已而(61)得舟,避渚洲(62),出北海(63),然后渡揚(yáng) 子江,入蘇州洋(64),展轉(zhuǎn)四明(65)、天臺(tái)(66),以至于 永嘉(67)。
嗚呼!予之及于死者(68)不知其幾(69)矣! 詆大酋 當(dāng)(70)死;罵逆賊(71)當(dāng)死;與貴酋處二十日,爭曲直(72),屢 當(dāng)死;去(73)京口,挾(74)匕首以備不測,幾自剄(75)死;經(jīng)北 艦十余里,為巡船所物色(76),幾從魚腹死(77);真州逐之 城門外,幾彷徨死(78);如揚(yáng)州,過瓜洲揚(yáng)子橋,竟使遇 哨(79),無不死;揚(yáng)州城下,進(jìn)退不由(80),殆(81)例(82)送死;坐 桂公塘土圍中,騎數(shù)千過其門,幾落賊手死(83);賈家 莊幾為巡徼所陵迫死(84);夜趨高郵,迷失道,幾陷 死(85);質(zhì)明,避哨竹林中,邏者數(shù)十騎,幾無所逃死(86); 至高郵,制府檄下,幾以捕系死(87);行城子河(88),出入 亂尸中,舟與哨相后先,幾邂逅死;至海陵(89),如高沙, 常恐無辜死;道(90)海安、如皋(91),凡三百里,北與寇往 來其間,無日而非可死;至通州(92),幾以不納死;以小 舟涉鯨波(93)出,無可奈何,而死固付之度外矣! 嗚呼! 死生,晝夜事也(94),死而死矣,而境界危惡(95),層見(96)錯(cuò) 出,非人世所堪。痛定思痛,痛何如哉!
予在患難中,間(97)以詩記所遭,今存其不忍廢, 道中手自抄錄:使北營,留北關(guān)(98)外,為一卷;發(fā)北 關(guān)外,歷吳門、毗陵(99),渡瓜洲,復(fù)還京口,為一卷; 脫京口,趨真州、揚(yáng)州、高郵、泰州、通州,為一卷;自 海道至永嘉、來三山,為一卷。將藏之于家,使來 者(100)讀之,悲(101)予志焉。
是年夏五(102),改元景炎,廬陵文天祥自序其詩, 名曰《指南錄》。
【注釋】德祐二年:即端宗景炎元年(五月改元),公元1276年。德祐, 宋恭宗的年號(hào)。二月,據(jù)史實(shí)當(dāng)作正月。
除:除去舊職,授以新職,即授官。
樞密使:樞密院長官,掌管國家軍事的官。
都督:官名,全國軍隊(duì)的統(tǒng)帥。這里作動(dòng)詞用,統(tǒng)率的意思。
路:當(dāng)時(shí)的行政區(qū)域名,大致相當(dāng)于現(xiàn)在的“省”。
北兵:指元兵。后文都以“北”代“元”。因作者不愿承認(rèn)不愿稱 其為“元”,故稱“北”。
修門:本來是楚國郢都的城門。這個(gè)詞出于《楚辭·招魂》的 “魂兮歸來,入修門些”。王逸注:“修門,郢城門也。”這里借指南宋都 城臨安的城門。
戰(zhàn)、守、遷皆不及施:應(yīng)戰(zhàn)、守城、遷都,都來不及。施,行。
縉紳:本來是古時(shí)官僚的裝束,轉(zhuǎn)用作官宦的代稱。縉,同 “搢”,插,謂插笏(手版,記事用)于帶。紳,士大夫束在衣服外面的大 帶子。
萃:會(huì)集,薈萃。
(11)左丞相府:當(dāng)時(shí)左丞相吳堅(jiān)的府第。
(12)會(huì):其時(shí),當(dāng)時(shí)。
(13)使轍交馳:使者所乘的車子往來頻繁。轍,車行之軌,這里指代 使者的車。
(14)北:指元人、元軍方面。下同。
(15)當(dāng)國者:指執(zhí)政的人,如丞相。
(16)謂……為……:說……是……,認(rèn)為。
(17)紓(shū):解除,緩解。
(18)愛:顧惜。
(19)意:料想。
(20)以口舌動(dòng)也:用言語來打動(dòng)。口舌,代言語。
(21)覘(chān):窺看,察看。
(22)辭相印不拜:辭去右丞相職,沒有受官。拜,受官;不拜,不 受官。
(23)翌(yì)日:第二天(就是正月二十日)。
(24)資政殿學(xué)士:榮譽(yù)官名。史載,命文天祥以資政殿學(xué)士(的身 份)同吳堅(jiān)前往。
(25)抗辭慷慨:剛直不屈地陳辭激昂慷慨。
(26)遽:立刻就。
(27)呂師孟:南宋叛將呂文煥之侄。呂文煥是守襄陽的主將,后降 元。呂師孟任兵部侍郎,暗通元軍。
(28)構(gòu)惡:交惡,結(jié)仇。
(29)賈余慶:南宋的右丞相,充任祈請(qǐng)使至元軍。
(30)獻(xiàn)諂(chǎn):獻(xiàn)媚,討好。
(31)羈縻(jī mí):拘留,扣留。這里是被扣留的意思。
(32)度(duó):估計(jì),料想。
(33)詬(gòu)虜帥:罵元軍的統(tǒng)帥。虜帥,指元軍的統(tǒng)帥伯顏。
(34)數(shù)(shǔ):列舉罪狀。
(35)但:只。
(36)利害:指個(gè)人的安危。
(37)貌敬:表面尊敬。
(38)二貴酋:兩位地位很高的元軍頭目,即千戶和招討使。
(39)館伴:招待使者的官員。
(40)目:猶如說“列”、“名單”。
(41)分(fèn)當(dāng):按職分應(yīng)當(dāng),即理當(dāng)。分,職分,活用為“按職分”。
(42)引決:引刀自裁,自殺。
(43)隱忍:事情藏在內(nèi)心,勉強(qiáng)忍耐。
(44)昔人:古人。
(45)將以有為也:這是唐朝名將南霽云的話。南霽云與張巡俱系唐 朝抗安祿山叛亂的名將。韓愈的《張中丞傳后序》:“城陷,賊以刃脅降 巡;巡不屈,即牽去,將斬之。又降霽云,云未應(yīng)。巡呼云曰:‘南八! 男兒死耳!不可為不義屈!’云笑曰:‘欲將以有為也。公有言,云敢不 死!’即不屈。”
(46)京口:今江蘇鎮(zhèn)江。
(47)間(jiàn):空隙,機(jī)會(huì)。
(48)真州:今江蘇儀征。當(dāng)時(shí)鎮(zhèn)守真州的是安撫使苗再成。
(49)具:副詞,都,全部。
(50)東西二閫(kǔn):指淮東淮西兩制置使(主管軍務(wù)的大官)。淮 東制置使是李庭芝,淮西制置使是夏貴。恭帝降元后,李庭芝仍苦守 揚(yáng)州,兵敗被殺。閫,本指國力,這里借指邊帥。
(51)庶幾:大概,也許。
(52)維揚(yáng)帥下逐客之令:維揚(yáng)統(tǒng)帥(即李庭芝)下逐客的命令。文天 祥到真州時(shí),揚(yáng)州謠傳元派一個(gè)丞相來真州勸降。李庭芝信以為真, 命苗再成殺天祥。苗不忍這樣做,騙天祥出城,出示李庭芝命令殺他 的公文,讓他留在城外。后見天祥不像來勸降的,就派人領(lǐng)他赴揚(yáng)州。 天祥到揚(yáng)州城外,聽守門人說制置司正下令捕他,他就改變姓名逃走。 維揚(yáng),今江蘇揚(yáng)州。
(53)詭蹤跡:隱蔽行蹤(不使人知道去向)。
(54)相出沒(mò):(彼此)互相出現(xiàn)或隱沒(沒有遇見)。
(55)長淮間:指當(dāng)時(shí)的淮東路(在今江蘇中部)。長淮,指淮河。
(56)窮:窘迫,困窘。
(57)無聊:無依無靠。
(58)追購:懸賞捕捉。
(59)天高地迥:天高地遠(yuǎn)。迥,遠(yuǎn)。
(60)靡:無,不,沒有。
(61)已而:不久。
(62)避渚洲:避開長江中的沙洲。因沙洲為敵所據(jù),故需繞道北行。
(63)北海:指長江口以北的海。
(64)蘇州洋:今上海附近一帶的海。
(65)四明:今浙江寧波。又是山名,在寧波南。
(66)天臺(tái):今浙江天臺(tái)。
(67)永嘉:今浙江溫州。
(68)及于死者:到了死的邊緣。者,代表景況,情形。
(69)幾:幾回。
(70)當(dāng):面對(duì),面臨。
(71)罵逆賊:指上文提到的“數(shù)呂師孟叔侄為逆”事。
(72)曲直:是非。
(73)去:離開。
(74)挾(xié):用胳膊夾住,這里是攜帶的意思。
(75)自剄:自殺,自己用刀割自己的脖子。
(76)物色:搜尋。
(77)幾從魚腹死:幾乎葬身魚腹。
(78)真州逐之城門外,幾彷徨死:真州守將苗再成奉命驅(qū)逐文天祥 出城事。被逐出城外后,文天祥“不得復(fù)入,徬徨城外不知死所”(見 《指南錄·出真州》詩序)。
(79)竟使遇哨:假使碰上哨兵。竟使,假使。哨,哨兵。
(80)不由:不能自主。
(81)殆:幾乎。
(82)例:類乎。
(83)“坐桂公塘”三句:《指南錄·至揚(yáng)州》詩序:“予不得已去揚(yáng)州城 下,隨賣柴人趨其家。而天色漸明,行不能進(jìn)。至十五里頭,半山有土 圍一所,舊是民居,毀蕩之余無椽瓦,其間馬糞堆積。時(shí)惟恐北有望高 者,見一隊(duì)人行,即來追逐,只得入此土圍中暫避。”桂公塘,在揚(yáng)州附 近。土圍,指戰(zhàn)亂中剩下的民居,已無屋頂,僅有土墻。
(84)賈家莊幾為巡徼(jiào)所陵迫死:《指南錄·揚(yáng)州地分官》詩序: “初五至晚,地分官(管理一個(gè)地段的小官)五騎咆哮而來,揮刀欲擊 人,兇焰甚于北,亟出濡沫(趕快給一些錢),方免毒手。”賈家莊,在揚(yáng) 州之北,高郵之南。巡徼,巡邏的哨兵。陵迫,凌辱逼迫,欺侮。陵,通 “凌”。
(85)“夜趨高郵”三句:《指南錄·高沙道中》詩序:“予雇騎夜趨高 沙,越四十里至板橋,迷失道。一夕(整夜),行田畈中,不知東西。”高 郵,今江蘇高郵。陷死,陷于險(xiǎn)途而死。
(86)“質(zhì)明”四句:《指南錄·高沙道中》詩序:“……須臾,四山漸明, 忽隱隱見北騎,道有竹林,亟入避。須臾,二十余騎繞林呼噪。……北 馬入林,過吾傍三四,皆不見,不自意得全。”質(zhì)明,天剛亮的時(shí)候。質(zhì), 正。邏者,巡邏的人。
(87)“至高郵”三句:《指南錄·至高沙》詩序:“予至高沙,奸細(xì)之禁 甚嚴(yán)。……然聞制使有文字報(bào)諸郡,有以丞相來賺城,令覺察關(guān)防。 于是不敢入城,急買舟去。”制府,指淮東制置使李庭芝。檄,指緝捕文 天祥的公文。捕系,捉拿囚禁。
(88)城子河:在高郵東南,當(dāng)時(shí)宋軍在這里打了一個(gè)勝仗。文天祥 經(jīng)過這里時(shí),積尸盈野。
(89)海陵:今江蘇泰州。
(90)道:取道。
(91)海安、如皋:今江蘇海安、如皋。
(92)通州:今江蘇南通。
(93)鯨波:巨浪。
(94)死生,晝夜事也:死生是早晚間的事情,意思是隨時(shí)都有死的 可能。
(95)惡(è):困難。
(96)見:通“現(xiàn)”。
(97)間:間或,有時(shí)候。
(98)北關(guān):南宋首都臨安城的北門。當(dāng)時(shí),元軍駐扎在臨安城北的 皋亭(一作“高亭”)山。
(99)毗(pí)陵:今江蘇常州。
(100)來者:后來的人。
(101)悲:同情,悲嘆。
(102)是年夏五:這一年夏季五月。這一年是1276年。
【譯文】德祐二年二月十九日,我受任右丞相兼樞密使,統(tǒng)率全國各路兵 馬。當(dāng)時(shí)元兵已經(jīng)逼近都城北門外,交戰(zhàn)、防守、轉(zhuǎn)移都來不及做了。 滿朝大小官員會(huì)集在左丞相吳堅(jiān)家里,都不知道該怎么辦。正當(dāng)雙方 使者的車輛往來頻繁,元軍邀約宋朝主持國事的人前去相見,大家認(rèn) 為我去一趟就可以解除禍患。國事到了這種地步,我不能顧惜自己 了;料想元方也還可以用言辭打動(dòng)的。當(dāng)初,使者奉命往來,并沒有被 扣留在北方的,我就更想察看一下元方的虛實(shí),回來謀求救國的計(jì)策。 于是,辭去右丞相職位,第二天,以資政殿學(xué)士的身份前往。
剛到元營時(shí),據(jù)理抗?fàn)帲赞o激昂慷慨,元軍上下都很驚慌震動(dòng), 他們也未敢立即輕視我國。可不幸的是,呂師孟早就同我結(jié)怨,賈余 慶又緊跟著媚敵獻(xiàn)計(jì),于是我被拘留不能回國,國事就不可收拾了。 我自料不能脫身,就徑直上前痛罵元軍統(tǒng)帥不守信用,揭露呂師孟叔 侄的叛國行徑。只要求死,不再考慮個(gè)人的利害。元軍雖然表面尊 敬,其實(shí)卻很憤怒,兩個(gè)重要頭目名義上是到賓館來陪伴,夜晚就派兵 包圍我的住所,我就不能回國了。不久,賈余慶等以祈請(qǐng)使的身份到 元京城大都去;元軍驅(qū)使我一同前往,但不列入使者的名單。我按理 應(yīng)當(dāng)自殺,然而仍然含恨忍辱地前去。正如古人所說:“準(zhǔn)備以后要有 所作為啊!”
到了京口,得到機(jī)會(huì)逃奔到真州,我立即把元方的虛實(shí)情況告訴 淮東、淮西兩位制置使,相約他們聯(lián)兵討元。復(fù)興宋朝的機(jī)會(huì),大概就 在此一舉了。留住了兩天,駐守維揚(yáng)的統(tǒng)帥竟下了逐客令。不得已, 只能改變姓名,隱蔽蹤跡,奔走草野,宿于露天,日日為躲避元軍的騎 兵出沒在淮河一帶。困窘饑餓,無依無靠,元軍懸賞追捕得又很緊急, 天高地遠(yuǎn),號(hào)呼不應(yīng)。后來得到一條船,避開元軍占據(jù)的沙洲,逃出江 口以北的海面,然后渡過揚(yáng)子江口,進(jìn)入蘇州洋,輾轉(zhuǎn)在四明、天臺(tái)等 地,最后到達(dá)永嘉。
唉! 我到達(dá)死亡的境地不知有多少次了! 痛罵元軍統(tǒng)帥該當(dāng)死; 辱罵叛國賊該當(dāng)死;與元軍頭目相處二十天,爭論是非曲直,多次該當(dāng) 死;離開京口,帶著匕首以防意外,幾次想要自殺;經(jīng)過元軍兵艦停泊 的地方十多里,被巡邏船只搜尋,幾乎投江喂魚而死;真州守將把我逐 出城門外,幾乎彷徨而死;到揚(yáng)州,路過瓜洲揚(yáng)子橋,假使遇上元軍哨 兵,也不會(huì)不死;揚(yáng)州城下,進(jìn)退兩難,幾乎等于送死;坐在桂公塘的土 圍中,元軍數(shù)千騎兵從門前經(jīng)過,幾乎落到敵人手中而死;在賈家莊幾 乎被巡察兵凌辱逼迫死;夜晚奔向高郵,迷失道路,幾乎陷入沼澤而 死;天亮?xí)r,到竹林中躲避哨兵,巡邏的騎兵有好幾十,幾乎無處逃避 而死;到了高郵,制置使官署的通緝令下達(dá),幾乎被捕而死;經(jīng)過城子 河,在亂尸中出入,我乘的船和敵方哨船一前一后行進(jìn),幾乎不期而遇 被殺死;到海陵,往高沙,常擔(dān)心無緣無故而死;經(jīng)過海安、如皋,總計(jì) 三百里,元兵與盜賊往來其間,沒有一天不可能死;到通州,幾乎由于 不被收留而死;靠了一條小船渡過驚濤駭浪,實(shí)在無可奈何,對(duì)于死本 已置之度外了! 唉! 死和生,不過是晝夜之間的事罷了,死就死了,可 是像我這樣境界險(xiǎn)惡,壞事層疊交錯(cuò)涌現(xiàn),實(shí)在不是人世間所能忍受 的。痛苦過去以后,再去追思當(dāng)時(shí)的痛苦,那是何等的悲痛啊!
我在患難中,有時(shí)用詩記述個(gè)人的遭遇,現(xiàn)在還保存著那些底稿, 不忍心廢棄,在逃亡路上親手抄錄:現(xiàn)在將出使元營,被扣留在北門外 的,作為一卷;從北門外出發(fā),經(jīng)過吳門、毗陵,渡過瓜洲,又回到京口 的,作為一卷;逃出京口,奔往真州、揚(yáng)州、高郵、泰州、通州的,作為一 卷;從海路到永嘉、來三山的,作為一卷。我將把這詩稿收藏在家中, 使后來的人讀它,為我的志向而悲嘆。
這一年夏天五月,改年號(hào)為景炎,廬陵文天祥為自己的詩集作序, 詩集名《指南錄》。
上一篇:《詩經(jīng)·采薇》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《唐·李商隱·嫦娥》全文|原文注解與大意翻譯