《唐·李賀·雁門太守行》全文|原文注解與大意翻譯
唐·李賀
黑云壓城城欲摧,甲光向日金鱗開。
角聲滿天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。
半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。
報君黃金臺上意,提攜玉龍為君死。
【注釋】黑云:厚厚的烏云。這里指攻城敵軍的氣勢。摧:摧毀。這句形容敵軍兵臨城下的緊張氣氛和危險形勢。甲光:鎧甲迎著太陽閃出的光。金鱗:形容鎧甲閃光如金色魚鱗。角:古代軍中一種吹奏樂器,多用獸角制成,也是古代軍中的號角。燕(yān)脂:即胭脂,深紅色。夜紫:長城附近多紫色泥土,所以叫做“紫塞”。易水:水名,大清河上源支流,源出今河北易縣,向東南流入大清河。霜重鼓寒:寒霜降下,戰鼓聲沉悶而不響亮。報:報答。黃金臺:故址在今河北易縣東南,相傳為戰國燕昭王所筑,置千金于臺上,以招聘人才、招攬隱士。提攜:手中提著,拿著。玉龍:指寶劍,這里代指劍。
【大意】敵軍似烏云壓進,危城似乎要被摧垮;陽光照射在魚鱗一般的鎧甲上,金光閃閃。號角的聲音在這秋色里響徹天空;塞上泥土猶如胭脂凝成,夕陽下顯現出濃重的紫色。紅旗半卷,軍隊悄悄地臨近易水;寒霜降下,鼓聲低沉不很響亮。為了報答國君的賞賜和厚愛,手操寶劍甘愿為他血戰到死!
上一篇:《唐·高適·燕歌行》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《漢·劉向·晏子治東阿》全文|原文注解與大意翻譯