《宋·李清照·聲聲慢》全文|原文注解與大意翻譯
宋·李清照
尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來風急!雁過也,正傷心,卻是舊時相識。
滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘!守著窗兒,獨自怎生得黑!梧桐更兼細雨,到黃昏、點點滴滴。這次第,怎一個愁字了得!
【注釋】尋尋覓覓:若有所失、顧盼期待、彷徨不安的樣子。冷冷清清:指四周空寂凄涼。凄凄:悲傷的樣子。慘慘:憂郁的樣子。戚戚:憂愁的樣子。乍暖還寒:時而暖和,時而寒冷。指秋天氣候變幻無常。乍,忽然。將息:調養休息,保養身體。敵:對付,抵擋。晚:一作“曉”,如俞平伯《唐宋詞選釋》注作“曉”字,亦頗有味。雁:古有雁足傳書的典故。傷心:作者曾寄《一剪梅》給丈夫趙明誠,有“云中誰寄錦書來,雁字回時,月滿西樓”之句,如今丈夫已逝,家鄉難回,故云“傷心”、“舊時相識”。卻:還,且。副詞,表輕微的轉折。黃花:菊花。憔悴損:憔悴得很。有誰堪摘:猶言無甚可摘。誰,何,承上文指花。堪,可。一說有誰堪與共摘。怎生:怎么,怎樣。生,語氣助詞,無義。黑:指天黑。更:另,又。這次第:這光景,這情形。了得:包含,概括,了結。
【大意】我若有所失地苦苦尋覓,只見四下里冷清孤凄,使我心情更加愁苦悲戚。忽冷忽熱的天氣,最難調養休息。喝下這三兩杯淡酒,怎能抵擋黃昏時驟然襲來的冷風寒氣!望天空只見一行大雁向南飛去,我傷心不已,偏又認出它們是我舊時相識。
滿地的菊花零落堆積,已經憔悴枯損,如今還有什么可以采摘!守著窗邊,獨自坐著,怎樣才能挨到日暮天黑!凄凄梧桐又承受細雨淅瀝,到黃昏時分,那雨聲還點點滴滴。這情景堪嗟堪泣,怎能用一個“愁”字概括了事!
上一篇:《孟子·生于憂患,死于安樂》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《唐·韓愈·師說》全文|原文注解與大意翻譯