《唐·杜甫·月夜》全文|原文注解與大意翻譯
唐·杜甫
今夜鄜州月,閨中只獨看。
遙憐小兒女,未解憶長安。
香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。
何時倚虛幌,雙照淚痕干。
【注釋】鄜(fū)州:今陜西富縣。當時杜甫的家屬在鄜州的羌村,杜甫在長 安。閨中:閨中之人,指妻子。憐:愛。未解:尚不懂得。香:夜霧本無 香,香從妻子的云鬟中散出。云鬟:指婦女烏黑的發髻。清輝:指清冷 的月光。虛幌(huǎng):薄而透明的帷帳。雙照:月光同時照著兩個 人。與上面的“獨看”對應,表示對未來團聚的期望。
【大意】今夜鄜州的月亮格外明亮,在家中的妻子只能一個人獨看。我那 可愛的尚未懂事的孩子們,還不知道想念遠在長安的父親。夜霧沾濕 了你烏云似的香發,清冷的月光照在你如玉的臂上而生涼意。何時能 和你同倚帷窗共賞月華,讓月光照干我們臉上的淚痕。
上一篇:《唐·杜甫·月夜憶舍弟》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《唐·李白·月下獨酌》全文|原文注解與大意翻譯