《經(jīng)籍、寓言故事·三歸》原文與賞析
我昔曾聞一比丘常被賊盜,一日之中,堅(jiān)閉門戶,賊復(fù)來至,扣門而喚。比丘答言:“我見汝時(shí),極大驚怖,汝可內(nèi)手於于彼向中,當(dāng)與汝物。”賊即內(nèi)手,置于向中。比丘以繩系之于柱,比丘執(zhí)杖,開門打之。打一下已,語言:“歸依佛。”賊以畏故,即便隨語:“歸依于佛。”復(fù)打二下,語言:“歸依法。”賊畏死故,復(fù)言:“歸依法。”第三打時(shí),復(fù)語之言:“歸依僧。”賊時(shí)畏故,言:“歸依僧。”即自思惟:“今此道人有幾歸依?若多有昔,必更不見些閻浮提,必當(dāng)命終。”爾時(shí)比丘即放令去。以被打故,身體疼痛,久而得起,即求出家。有人問言:“汝先作賊,造諸惡行,以何事故,出家修道?”答彼人言:“我亦觀察佛法之利,然后出家。我於今日遇知識(shí),以杖打我三下,唯有少許命在不絕。如來世尊實(shí)一切智者,若教弟子四歸依者,我命即絕。佛或遙見斯事,教出比丘,打賊三下,使我不死。是故世尊唯說三歸,不說四歸。佛憫我故,說三歸依,不說四歸。”即說偈言:
“決定一切智,以憐憫我故,
是以說三歸,不說有第四。
為于三有故,而說三歸依,
若當(dāng)?shù)谒恼撸覄t無歸依。
我今可憐憫,身命于彼盡。
我見佛世尊,遠(yuǎn)睹如斯事,
生於未曾有,是故舍賊心。
有因粗事解,或因細(xì)事悟,
粗者悟粗事,細(xì)者解細(xì)事,
由我心粗故,因粗事解悟。
我解斯事故,是以求出家。”
《三歸》本是個(gè)頗令人奇怪的小故事。它說的是:有一個(gè)本應(yīng)以慈悲為懷的出家人,多次被盜,使用欺騙的手法,將賊捉住,一邊口念三歸依,一邊痛打盜賊,賊疼痛難忍之余,不得不隨聲附和三歸依,最終有感于歸依之?dāng)?shù)為三而非更多而悟出佛的慈悲,從而出家。
文中“三歸依”指的是佛教三寶:歸依佛、歸依法、歸依僧。閻浮提華譯為贍部洲,閻浮是樹名,譯為贍部,因此洲的中心有閻浮樹的森林,而稱作贍部洲,贍部洲就是我們現(xiàn)在所住的娑婆世界。一切智是佛智之名,三智之一,知了一切之法。
《三歸》選自《大莊嚴(yán)論經(jīng)》卷第六(見《大藏經(jīng)》本緣部下),經(jīng)呂征先生考證為《法句經(jīng)》(《印度佛學(xué)源流略講》),即每事開端常舉出《法句經(jīng)》數(shù)語,再引故事證明,使人有更深刻的認(rèn)識(shí)。而開端數(shù)語即是下文所述故事的寓意所在,因而有人把此類佛經(jīng)稱為“譬喻經(jīng)”。本文前面也有韻文的法句,漢譯時(shí)譯作了散文(見孫昌武《佛教與中國(guó)文學(xué)》),即:“善觀察所作,當(dāng)時(shí)雖有過,后必有大益”這句話應(yīng)當(dāng)是本文的主旨所在,有似于“頓悟”“放下屠刀,立地成佛”之類的宗教勸說。
實(shí)際上,故事本身所包含的意思要比這句話更豐富、有趣得多,甚至與佛的說教背道而馳。例如“常被盜賊,一日之中,堅(jiān)閉門戶” 的形象不免與佛 “舍身飼虎”、“以眼施人”、“割肉救鴿” 行為相去甚遠(yuǎn),而比丘故設(shè)圈套,使人上當(dāng),也顯得慳吝而狡詐,使人懷疑是否出家人所為; 比丘還 “以繩系之于柱”,執(zhí)杖打賊,置慈悲為懷于不顧;更有甚者,一邊打,一邊喊的竟然是佛教三寶“歸依佛”、“歸依法”、“歸依僧”,顯得虛偽而荒唐,令人想到應(yīng)當(dāng)歸依的大概也包括以勸導(dǎo)者身份自居的比丘本人,具有幽默、滑稽色彩。
更有趣的是這位受騙被捉的盜賊,“以被打故,身體疼痛,久而得起”后,居然荒唐地以為佛家三寶之所以是三歸依而不是四歸依,是因?yàn)榉稹斑b見斯事”,怕他吃不住第四打,由此才悟出了佛的先知與慈悲,從而出家皈依佛門。真是絕妙的諷刺!
以此種種來對(duì)故事內(nèi)容作分析,那么這則故事恰恰是對(duì)佛門弟子的無情嘲笑、深刻揭露與辛辣諷刺,但這則故事又出自佛家大文豪之手,取自佛教經(jīng)典,用詞莊重、聯(lián)系上下文完全是作正面形象來寫,這就使人不能不感到奇怪了。
讓我們?cè)噺膶懽鞅尘爸袑ふ以颉?br>
《大莊嚴(yán)論經(jīng)》題作馬鳴菩薩造,后秦龜茲三藏鳩摩羅什譯。馬鳴菩薩本來出身于婆羅門,博通吠陀經(jīng)典,后為協(xié)尊者所化而歸依佛教。他于小乘說一切有部出家,提倡對(duì)于佛教的敬信,最后成為建立大乘佛教的柱石。他所學(xué)甚廣,不拘于一宗一派,還是一位最有名的佛教大文豪。《大莊嚴(yán)論經(jīng)》中有很多趣味濃厚的故事,梁?jiǎn)⒊Q之為 《儒林外史》 式的一部小說。
由于本世紀(jì)初在我國(guó)新疆龜茲一帶發(fā)現(xiàn)了此經(jīng)的梵文殘本,題為鳩摩羅多 (即童受)作,因此,此經(jīng)作者究竟是誰尚有疑問(見《印度佛學(xué)源流略講》),但童受是北印呾叉尸羅人,是譬喻師的前驅(qū),曾寫了不少著作,其中有 《喻鬘論》(現(xiàn)名 《譬喻莊嚴(yán)經(jīng)》)等,他的活動(dòng)時(shí)間和馬鳴相近,都在公元前二世紀(jì)前后,兩人著作也可能混同或童受在馬鳴原著基礎(chǔ)上加以改訂。因此,不管作者是二人中哪一個(gè),都可以肯定 《大莊嚴(yán)論經(jīng)》是一部由佛家大師創(chuàng)作的經(jīng)典。
由于材料所限,我們今天已不大可能確知此經(jīng)中每個(gè)譬喻故事的創(chuàng)作經(jīng)過與來源,好在 《三歸》故事恰好又被在另一部佛經(jīng)里發(fā)現(xiàn),這部佛經(jīng)叫 《撰集百緣經(jīng)》,三歸的故事在此名為 《劫賊惡奴緣》(見《大藏經(jīng)》本緣部下),撰人未詳,譯者為三國(guó)時(shí)月支人支謙。此經(jīng)時(shí)間上大約早于《大莊嚴(yán)論經(jīng)》,文字處理較 《三歸》粗糙、拖沓,喻義也不甚分明,似可看作 《三歸》 的雛形。
眾所周知,佛經(jīng)中有著眾多寓意深刻、文學(xué)色彩濃厚的小故事,按佛教的說法,經(jīng)本是佛生前所說,涅槃后由弟子傳頌并記載下來,但實(shí)際上,它們往往源出于不同時(shí)代、不同地點(diǎn),是無數(shù)無名或有名佛徒的集體創(chuàng)作,而其中許多素材最早肯定來自于民間,甚至原封不動(dòng),把民間故事照錄到佛經(jīng)之中,所以佛經(jīng)中偶爾也會(huì)出現(xiàn)與佛教教義毫不相干甚至塵俗十足的作品。
因此,盡管 《大莊嚴(yán)論經(jīng)》所題作者是馬鳴,我們是不是也可以認(rèn)為 《三歸》就是這樣一個(gè)具有獨(dú)立思想意義,而被附會(huì)以佛理作為傳教材料的民間小故事呢?
拿本文與 《劫賊惡奴緣》(見附文)作一粗略比較,可發(fā)現(xiàn)如下不同: (1) 略去了比丘乞食獲施的情節(jié); (2) 略去了惡奴三次索物前二次獲允的細(xì)節(jié); (3) 略去了比丘不舍得給缽與“治彼賊人令使不來”的心理活動(dòng);(4) 略去了拷打與痛不可言的細(xì)節(jié); (5) 擴(kuò)充了其出家原因部分,并發(fā)展成偈言。這些不同恰好是反映了 《三歸》作者對(duì) 《劫賊惡奴緣》 的幾方面加工: 一、(1) (2) 掩飾比丘與賊同是向他人乞物的共同之處,(3) 掩飾比丘不很高尚的行為與心理,(4) 掩飾了比丘的殘暴行為。二、對(duì)悟的理由加以更具體的敘述,并發(fā)展成偈言的形式,從正面予以肯定。
比較之下,《三歸》作者的用意已昭然若揭。只是添加頭尾、精心取舍之后,并不能完全改變故事的主體框架與含義,而僅僅造成前后的不一致與矛盾,從而給后來的讀者領(lǐng)悟作品增設(shè)了一個(gè)小小的難題。對(duì)此,讀者就不會(huì)再為主旨的矛盾感到奇怪了。
成功地運(yùn)用了幽默與諷刺當(dāng)是三歸的第一大特色。而去掉文中的說教成分,也會(huì)更清楚地看到這則民間故事幾乎情節(jié)每一發(fā)展都別有寓意,具有一種特殊的情趣,無怪乎有人說它“極雋永,諧趣使人絕倒了”。孫昌武《唐代文學(xué)與佛教》一書也說它“諷刺世事,表現(xiàn)出特殊的幽默情趣”,“實(shí)際上是對(duì)佛教本身的諷刺”“有著獨(dú)立的文學(xué)價(jià)值,值得研究和重視”,“這就好像我國(guó)傳統(tǒng)相聲段子《歪批〈三國(guó)〉》一樣,實(shí)際上是對(duì)《三歸》的曲解,對(duì)佛、法、僧的信仰表現(xiàn)一種嘲弄的態(tài)度”。這些評(píng)價(jià)也都充分地證明了《三歸》具有獨(dú)特的魅力。
其次,全文先散文后偈言,是散韻合組文體。散文為淺近的文言,用以講述故事,韻文加以重復(fù),加深印象,一唱三嘆。這種佛典的偈頌促進(jìn)了后來詩(shī)歌的通俗化和議論化。再次,同其他經(jīng)文相比,文中一再出現(xiàn)“語言”、“答言”、“語之言”、“答彼人言”、“即說偈言”這樣的句式,“語”名詞用作動(dòng)詞,相當(dāng)于說,而“言”則相當(dāng)于道,這種用法也值得進(jìn)一步研究。
上一篇:《詩(shī)詞曲賦文·《頻伽禮佛圖》為海寧朱貞女作》原文與賞析
下一篇:《基督教文學(xué)·《圣經(jīng)·舊約》·上古婚姻的習(xí)俗》原文與賞析