馬
〔瑞典〕阿斯本斯特呂姆
雷霆滾滾,呼嘯著壓過赫爾辛蘭,
把閃電時(shí)而投在這里,時(shí)而扔在那邊,
路上殺死一匹灰色斑紋的馬,
一匹不再有人騎坐,被遺忘的馬。
沒有人哀傷——除了那泉水,——
它曾把溫?zé)岬淖旖肴校?/p>
攪拌過永遠(yuǎn)懸掛在
赫爾辛蘭森林上空的星星。
(李笠譯,選自《外國(guó)詩(shī)》)
【賞析】
維納爾·阿斯本斯特呂姆,當(dāng)代頗有盛譽(yù)的瑞典詩(shī)人,也是著名的散文家、劇作家。其詩(shī)多取材于日常生活的景致,并極其善于通過瞬間的發(fā)現(xiàn)和凝神觀照,而洞察出生活的真實(shí)底蘊(yùn),語(yǔ)言描述則盡量避免朦朧晦澀,追求一種樸素的美。
以《馬》為例。這首詩(shī)所截取的即是“一匹灰色斑紋的馬”凄然而死的瞬間場(chǎng)景。在詩(shī)人筆下,這匹馬先是遭受天棄,“雷霆滾滾,呼嘯著壓過赫爾辛蘭,/把閃電時(shí)而投在這里,時(shí)而扔在那邊”;繼而又遭人棄,雖然根據(jù)詩(shī)人的提示,它生前曾“有人騎坐”,但它此時(shí)已經(jīng)被人“遺忘”,更沒有人為它感到“哀傷”,只有那泉水還記得“它曾把溫?zé)岬淖旖肴校?攪拌過永遠(yuǎn)懸掛在/赫爾辛蘭森林上空的星星”。天棄加上人棄,這匹馬死亡的那一瞬間場(chǎng)景,便被詩(shī)人以特寫鏡頭推現(xiàn)在我們眼前,再聯(lián)系詩(shī)中對(duì)于這匹馬死前的生存狀況的簡(jiǎn)明扼要的交代,我們可以多少探觸到這匹馬一生的悲劇性命運(yùn)特質(zhì)。
瞬間場(chǎng)景的凝神觀照,兼之幾個(gè)動(dòng)詞“壓”“投”“扔”“浸”“攪拌”等的恰當(dāng)運(yùn)用,使得這首詩(shī)具有極大的張力。但詩(shī)中對(duì)于馬的特征(灰色斑紋)、死亡的具體特點(diǎn)(通往赫爾辛蘭的路上)的限定,則未免過實(shí),一定程度上影響了該詩(shī)的普遍涵蓋性。
(李桂萍)
上一篇:〔瑞典〕特蘭斯特勒默《1966年——寫于冰雪消融中》詩(shī)詞原文及賞析
下一篇:〔蘇聯(lián)〕伊薩科夫斯基《燕子》詩(shī)詞原文及賞析