《一握砂》之二
〔日本〕石川啄木
悲哀的是
到天明時(shí)還余留著的
呼吸已絕的孩兒的肌膚的溫暖
(周啟明譯,選自《石川啄木詩歌集》)
【賞析】
這首詩敘述詩人的長子真一在出生24天后夭折的情形。詩人用一種欲揚(yáng)還抑、近乎輕描淡寫的筆調(diào),把這一令人無限悲痛的事告訴讀者。也許詩人當(dāng)時(shí)還有種奢望,盼奇跡出現(xiàn)。他不把呼吸已絕的孩子棄置一邊,卻徹夜未眠,眼睛一眨不眨地端詳著孩子。而詩人的手輕輕撫摸著孩子的肌膚,所以他感到余留的溫暖。這一切父愛的表現(xiàn),詩人雖只字未提,但讀者已清晰地感覺到了,表現(xiàn)出詩人高超的藝術(shù)技巧。
“悲哀的是”,詩人用狀說感情的形容詞,一下子便抓住了讀者的心。生活中,令人悲哀的事很多:無能為力的悲哀,遭受打擊的悲哀……那么,令人悲哀的是什么呢?“到天明時(shí)還余留著的/呼吸已絕的孩兒的肌膚的溫暖”。這是一句不算長的話,但我們很難把它一氣讀完。原來,這里還有一個(gè)故事,詩人的孩子死了。是怎么死的呢?我們已顧不上這些,詩人所設(shè)置的悲哀氣氛,已濃濃地把我們圍住了。我們感到失去一片葉子,它曾經(jīng)綠意盎然,高高地懸在樹枝上;我們感到丟失一位朋友,他剛剛還與我們交談。從詩中愈來愈低的聲調(diào)上,我們感到就像一位氣虛的病人,敘述到最后已成囈語,而詩人已是悲不勝悲了。另外,短歌中出現(xiàn)五個(gè)結(jié)構(gòu)助詞“的”,起到了緩沖情感的作用,更準(zhǔn)確地表現(xiàn)了詩人悲傷不已的愛心——這也是我們不能一氣讀完全詩的原因。
石川啄木的詩,不僅平易近人,而且以含蓄見長。他的詩深受人們喜愛,是因?yàn)樗憩F(xiàn)的痛苦所具有的普遍性。
(霏霏、生龍)
上一篇:〔日本〕石川啄木《《一握砂》之一》詩詞原文及賞析
下一篇:〔瑞典〕拉格克維斯特《當(dāng)你用溫柔的手》詩詞原文及賞析