“天啊,別讓我發了瘋”
1833
天啊,別讓我發了瘋。
不,寧可要根打狗棒,討飯袋;
不,寧可賣力工作和忍饑挨餓。
并不是因為我愛惜
我的理性;并不是因為
我不愿意退位:
假如我可以隨心所欲,
我是多么愿意嬉戲著
投入到那幽暗的森林之中!
我愿意熱烈的囈語而狂歌,
我愿意讓我自己昏迷
在我那胡亂而神奇的夢里。
而我會傾聽著波浪,
我會滿心都是歡喜
抬頭望著那遼闊的天空,
我擁有自由,精力蓬勃,
我會像那猛烈的旋風
搖動了整個田野樹林。
但不幸的是:如果發了瘋
你就像瘟疫那樣可怕。
人們會馬上把你關起來,
還給你戴上鎖鏈,當你是個傻瓜:
于是隔著鐵柵,就像野獸,
人們過來挑逗著你。
而且,夜里聽到的再不是
夜鶯的嘹亮的歌聲.
或樹林悠悠的喧響,
而只與同伴的叫嚷,
和值夜看守的罵喊,
還有尖叫聲和嘩嘩的鐵鏈。
上一篇:《“大海之中的漁人”》普希金詩賞析
下一篇:《“如果生活欺騙了你”》普希金詩賞析