“為了遙遠的祖國的海岸”
1830
為了遙遠的祖國的海岸
你選擇遠離了這異邦的土地;
在那悲哀而又難忘的一刻,
我對著你久久地哭泣,無法停息。
我伸出了我那冰冷的雙手
枉然地想要把你留住,
我呻吟著,懇求不要被打斷
這可怕的別離的痛苦。
誰想到你竟然移去了嘴唇,
斷然割舍了那痛苦的一吻,
你要我去到另外一個地方,
從這幽暗的流放之中脫身。
你說過的:“我們后會有期,
在永遠的蔚藍的天空下,讓我們
在橄欖樹的樹蔭之下,我的朋友,
再一次結合愛情的吻。”
但是,唉,就在那個地方啊,
天空還是那樣閃著蔚藍的光輝,
橄欖樹的陰影依然鋪在水上,
而你卻永遠靜靜地在這里安睡。
你的秀色和你的苦痛
都已在墳墓之中化為烏有,
隨之相會的一吻也完了……
但我依然等著它,它永遠跟在你后……
上一篇:《“一切皆是幻影”》普希金詩賞析
下一篇:《“為什么我鐘情于她”》普希金詩賞析