《好兵帥克》外國文學(xué)作品簡析
【捷克】 哈謝克
哈 謝 克
哈謝克(1883—1923),捷克作家。早期作品以諷刺筆調(diào)揭露奧匈帝國的腐敗和資產(chǎn)階級的虛偽。第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā)后,被征入奧匈帝國軍隊(duì)服役,目睹軍隊(duì)中種種不合理現(xiàn)象和統(tǒng)治階級欺騙人民的卑鄙手段,深感不滿。1920年回布拉格寫《好兵帥克》。
《好兵帥克》(1920—1923)是一部長篇諷刺小說,通過主人公帥克的從軍經(jīng)歷,揭露奧匈帝國的黑暗統(tǒng)治,反映人民對帝國主義侵略戰(zhàn)爭的憎恨。
“他們就這樣把我們的斐迪南給殺了。”女傭人對帥克說。幾年前,當(dāng)帥克被軍醫(yī)審查委員會最終宣布為白癡時(shí),他退了伍,從此以販狗營生,替七丑八怪的雜種狗偽造純正血統(tǒng)證書。
除了這檔子活計(jì)外,他還患著風(fēng)濕癥,這時(shí)正用樟腦油搓揉膝蓋。“哪個(gè)斐迪南呀,米勒太太?”帥克問道,一邊繼續(xù)揉著他的膝蓋。“是斐迪南大公呀,就是住在科諾皮什捷的那一位,又胖又虔誠的那一位呀……”
“天啊!”帥克驚叫了一聲,“這可是妙啊! 大公這事兒是在哪兒發(fā)生的呢?”
“是在薩拉熱窩干掉他的。”
“干得真痛快,干凈利索,米勒太太。”帥克說完就到“懷杯滿”酒家去,在那里他又大談起“薩拉熱窩事件”來,不料被政府派來的密探以叛國罪逮捕。在警察局里,帥克總是愉快地開誠布公地回答所提的每一個(gè)問題,最后醫(yī)學(xué)專家一致同意帥克毫無疑義地是白癡。于是帥克被送進(jìn)瘋?cè)嗽海刹痪糜直悔s了出來。帥克后來描述瘋?cè)嗽耗且欢紊钋榫皶r(shí),總是贊嘆不已:“我真不明白,那些瘋子被關(guān)在瘋?cè)嗽焊蓡嵋鷼狻T谀抢锬憧梢怨庵碜犹稍诘厣希梢詫W(xué)狼嚎,可以發(fā)狂,可以咬人。每一個(gè)人在那里想怎么說就隨便怎么說,跟在議會里一樣。我在瘋?cè)嗽憾冗^的幾天,是我一生中最開心的日子。”
不久奧匈帝國對敵宣戰(zhàn),當(dāng)奧匈帝國軍隊(duì)潰不成軍的時(shí)候,奧地利軍政部卻想到要起用帥克來幫助帝國擺脫困境。
這時(shí)帥克的風(fēng)濕病又發(fā)作了。他借了一部輪椅,叫米勒太太推著他投軍去。第二天各大報(bào)紙都刊登了殘廢人熱心愛國的報(bào)道。
可征兵站卻說帥克裝病逃避兵役,把他送進(jìn)了監(jiān)獄,每天灌腸、洗胃、吃苦藥。
一天,隨軍神父去監(jiān)獄傳道,帥克聽著聽著就哭起來,周圍的人都開心地欣賞著。
神父指著帥克高興地說:“你們大家都拿這個(gè)人為榜樣吧。”
事后帥克對神父說:“我的的確確是為了開個(gè)玩笑而裝哭的。我琢磨著您的布道正好缺少一個(gè)悔過自新的罪犯,這個(gè)罪犯又是你在傳教時(shí)費(fèi)盡力氣找了好半天也沒找到的。因此,我的確想讓您高興高興,使您別以為再也找不到幾個(gè)誠實(shí)的人了。”神父仔細(xì)打量著帥克天真無邪的神情,覺得很得意,就把帥克收做勤務(wù)兵。帥克總是忠實(shí)地完成他交給的任務(wù)。可神父卻在一次賭博中把帥克輸給了盧卡什上尉。于是帥克又成了盧卡什上尉的勤務(wù)兵。
帥克向盧卡什上尉報(bào)到時(shí),盧卡什上尉向他交待全部任務(wù),特別強(qiáng)調(diào)必須忠實(shí)可靠,在任何地方也不許談?wù)撋衔具@里發(fā)生的事情。“我有言在先,”盧卡什上尉說,“我很嚴(yán)厲,對任何卑鄙勾當(dāng)和撒謊行為都要嚴(yán)加懲罰。愿你永遠(yuǎn)對我講真話,毫無怨言地執(zhí)行我的一切命令,聽明白了嗎?”
“是,上尉先生,聽明白了。”
“很好,帥克!”上尉說著,情緒也隨即振作起來,接著又就照顧好來訪的女客以及他的寵物金絲雀、安哥拉貓的事交代了一番。
帥克遵照上尉的命令把屋子收拾得干干凈凈,盧卡什上尉深夜回來后,帥克向他報(bào)告說:
“一切都收拾好了。只是貓兒闖了禍,把您的金絲雀給吃掉了。”帥克講話時(shí)帶著最天真的面容和善意可親的微笑,盧卡什上尉忘了生氣。
“你喜歡動物嗎?”
“我最喜歡狗,”帥克說,“因?yàn)檫@對販狗為生的人來說,是一樁賺錢的買賣。……”
上尉開始對這番有關(guān)狗的述說發(fā)生了極大的興趣,便要帥克去買條狗來。
沒幾天帥克就為上尉搞了一條狗。有一次,上尉帶著狗出去散步。突然傳來嚴(yán)厲的一聲:“站住。”
與此同時(shí),那條狗也拼命想要帶著那套在它身上的皮纜從他身邊跑掉。它高興地叫著,撲向來人。
站在上尉面前的是上校。上校對著盧卡什上尉大發(fā)雷霆。原來,狗是帥克從上校先生那兒偷來的。于是大禍臨頭,他們被調(diào)到前線去了。
在開赴前線的火車上,坐在他們對面的是位禿頭先生。帥克當(dāng)著他的面戲弄嘲諷,禿頭先生氣得跳了起來。他一腳把帥克踢到過道上,然后向上尉作了自我介紹。原來,禿頭先生是微服私訪的陸軍少將。上尉又挨了一陣訓(xùn)叱。
帥克在過道上和列車管理員閑聊,無意中又扳動了剎車閘,鬧得火車緊急剎車。列車長要他到車站作解釋。盧卡什上尉臉色發(fā)青說道:“我再提醒你一遍:你越少在我眼前露面,我越高興。要是我根本看不見你,我就交好運(yùn)了。離我遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,你這畜生,白癡!”
“是,上尉先生!”
帥克敬了軍禮,用軍人的姿勢來了個(gè)向后轉(zhuǎn),走了出去。
月臺上,帥克申述他是無辜受連累的,人們都相信他。他滔滔不絕地對站長說著。火車開了。盧卡什上尉看著留在月臺上的帥克,心里有著一種說不出的輕松。
帥克在外面游蕩了幾天,在追趕部隊(duì)的路上被人當(dāng)做俄國間諜,鬧得笑話百出,后被押送回部隊(duì)。
“報(bào)告,上尉先生,我歸隊(duì)了。”帥克敬著軍禮,莊重地說。
盧卡什上尉跳了起來,眼里充滿了絕望的神情,帥克卻溫柔親昵地望著上尉,像是見到他失而復(fù)得的情人一樣。就這樣,帥克又給盧卡什上尉當(dāng)勤務(wù)兵了。
一次盧卡什上尉在劇院里認(rèn)識了一個(gè)漂亮的太太,他要帥克在10點(diǎn)以前把信送去,并再三叮囑:“要謹(jǐn)慎,懂嗎?這個(gè)秘密只有我們兩人知道。”
帥克半路上偶然碰上了老朋友沃吉契卡,為慶祝重逢,他們到酒館去喝了幾盅。他們一起暢敘過去的事兒,12點(diǎn)以后,才離開酒館去送信。帥克把信交給使女,要她交給太太。不一會,一個(gè)脖勁上圍著餐巾的男人闖了出來,沖著帥克大罵。沃吉契卡忍不住對他動了拳頭,結(jié)果被警察抓了起來。
第二天各報(bào)大造輿論,鬧得滿城風(fēng)雨。在法庭上帥克矢口否認(rèn)信是上尉寫的,并將信搶過來咽了下去。上尉啼笑皆非,只好任用帥克為傳令兵。
上一篇:《奧勃洛摩夫》簡析|介紹|賞析|鑒賞
下一篇:《少年維特的煩惱》簡析|介紹|賞析|鑒賞