〔美國〕卡洛琳·凱瑟《藏起我們的愛情》愛情詩鑒賞
〔美國〕 卡洛琳·凱瑟
別認(rèn)為我離開你
是由于我自己想走。
相信我除非不得已,
決不會離你很遠。
離別一整天
你那深色的香氣仍留在我皮膚上。
到哪兒我都帶著你的信。
我的衣帶已經(jīng)可以在腰上繞兩圈。
多么希望它能把我倆捆起來。
我們都隱藏著愛情,你知道嗎?
這只是因為我們嘗過痛苦,因為迷信的恐懼?
我們是一個未開化時代的居民,
從小學(xué)的是自我克制和弄虛作假,
藏起我們芳香而脆弱的愛情。
(趙毅衡 譯)
卡洛琳·凱瑟(Carolyn kizer,1925— )出生于華盛頓州一個小城,曾先后就學(xué)于哥倫比亞大學(xué)和華盛頓大學(xué)。1959年凱瑟創(chuàng)辦《西北詩刊》雜志并任該刊主編。6年后她離職,從此主要在各大學(xué)執(zhí)教。
凱瑟的詩歌創(chuàng)作十分嚴(yán)謹(jǐn),每首詩都要斟酌再三,才拿去發(fā)表。和許多美國詩人一樣,凱瑟也曾翻譯過中國古典詩歌,并在創(chuàng)作中自覺地借鑒中國古典詩歌的表現(xiàn)技巧。
這首《藏起我們的愛情》表現(xiàn)了現(xiàn)代人感情上的困惑。題目就很有吸引力。
詩歌剛開頭,詩人就用四行詩來申明一個意思:她是不得已才離開愛人。于是詩中出現(xiàn)了一個小小的懸念,讀者一定想知道是什么原因竟使她要離開愛人。接著詩人傾訴了離別后的情感:“你那深色的香氣仍留在我皮膚上。”可以想象愛人的影子就象驅(qū)之不散的香氣始終繚繞著她。不過,這還不只是他留給她的,她的思念似乎有幾分被動。而“到那兒我都帶著你的信”。則說明她主觀上沒有忘掉他,她還愛著他。那為什么要離別呢?讀者更急于知道個中原委。然而詩人仍有未盡之意,并不立刻做答,而是有意宕開一筆,寫到“我的衣帶已經(jīng)可以在腰上繞兩圈。”這句詩明顯受到中國古典詩歌的影響。因為我們自然會想到柳永的那句千古絕唱“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。”如果說柳永用“衣帶漸寬”委婉表達自己因相思而消瘦是寫實,那么凱瑟的“可以在腰上繞兩圈”則是極大的夸張。因為前邊已交待過“離別整一天”,所以此句是極言對愛人的思念如何折磨著她。在曲意表達之后,又以“多么希望它能把我倆捆起來”,直抒渴望重逢的心情,一個“捆”字,結(jié)結(jié)實實地把詩人的情感呈現(xiàn)出來。至此,詩人已經(jīng)盡情抒發(fā),寫足了她對愛人的深情,使讀者相信這是一對情愛深厚的戀人。解開懸念已勢在必然。
第二段,首句“我們都隱藏著我們的愛情,你知道嗎?”詩人好象在和愛人探討問題,是一個不令人滿意的解答,而且又加深了疑問:為什么要把愛情藏起來? 第二句還是探討問題似的問句,讀者感到了他們的愛情曾經(jīng)歷過痛苦,他們有莫名的恐懼。但這不是根本原因。末句三行詩人亮出自己的答案:“我們是一個未開化時代的居民,從小學(xué)的是自我克制和弄虛作假,藏起我們芳香而脆弱的愛情。”這個解答出乎意料,因為它上升得很高,升華到對民族對時代的反思,有全盤否定的意味。然而合卷深思,詩人表達的情感是真實而且令人難過的,它不正是現(xiàn)代社會愛情越來越脆弱、現(xiàn)代人對愛情越來越失去信心的寫照嗎?
這首愛情詩易讀易懂,卻又意味深長,充溢著濃郁的現(xiàn)代意識。整首詩起承轉(zhuǎn)合,富有波瀾。
上一篇:〔波蘭〕密茨凱維支《致聶門河》愛情詩賞析
下一篇:〔古希臘〕西摩尼得斯《詩人的愛情》愛情詩賞析