〔古羅馬〕卡圖盧斯《生活吧,我的蕾絲比亞,愛吧》愛情詩鑒賞
〔古羅馬〕 卡圖盧斯
生活吧,我的蕾斯比亞,愛吧,
那些古板的指責一文不值,
對那些閑話我們一笑置之。
太陽一次次沉沒又復升起,
而我們短促的光明一旦熄滅,
就將沉入永恒的漫漫長夜!
給我一千個吻吧,再給一百,
然后再添上一千,再添一百,
然后再接著一千,再接一百。
讓我們把它湊個千千萬萬,
就連我們自己也算不清楚,
免得胸懷狹窄的奸邪之徒
知道了吻的數目而心生嫉妒。
(飛白 譯)
詩的起句即直呼:“生活吧,我的蕾絲比亞,愛吧……”感情激昂奔放,突破陳規舊習,具有突出的“新詩派”風格。簡直可以說,這首詩與現代抒情詩人的一些作品,有許多共性,這在古羅馬時期是極其可貴的藝術創造。
接著在第二行和第三行詩句中,詩人指出“古板的指責”沒有任何意義,那些古板陳腐的意識和習慣已經成為社會發展和人們進步的障礙,早該徹底清除干凈,這些歷史垃圾一文不值,對這些閑言碎語只能一笑置之。這兩行詩直接表達了詩人銳意圖新勇敢爭取的精神。
以下幾行詩句,表達了詩人對于真摯愛情的大膽追求。詩人以人的生命的有限時間,強調青春和愛情的珍貴,頓促人們珍惜生命,大膽爭取。接著,便以一千個吻和一百個吻的反復表述,表達對愛情的強烈要求,對戀人的緊迫追求,對愛的永不厭乏的渴望與要求。心理之坦率,感情之赤誠,語言之動人,藝術之新穎,使這一首詩對于讀者具有強大的沖擊力。
最后四行詩句,把一千和一百繼續推向高峰,“讓我們把它湊個千千萬萬,就連我們自己也算不清楚”。愛戀的感情發展到高潮,藝術的色彩已經加強到濃點,接著便以說明理由的詩句結束全詩:“免得胸懷狹窄的奸邪之徒/知道了吻的數目而心生嫉妒”。戛然而止,卻妙趣橫生,意味深長,既幽默又引人入勝,再一次嘲諷了陳腐的勢力小人。詩尾照應詩首,結構完整。
卡圖盧斯重視音律,從“薩福律”的長句演化出“十一音節律”。《生活吧,我的蕾絲比亞,愛吧》即用“十一音節律”寫成。詩人飛白翻譯此詩基本保持了十一音節的形態,這是極其可貴的嘗試。
據后來學者考證,詩中的蕾絲比亞即羅馬執政官梅特盧斯的妻子,貌美而有心計,名叫克洛狄亞。她在丈夫可疑地暴死以后,旋即成為凱利烏斯的情婦。當凱利烏斯對她的感情冷淡的時候,她就百般詆毀他。當時西塞羅為凱利烏斯辯護,致使克洛狄亞聲名狼藉。卡圖盧斯對她的感情是真摯的,我們從詩中可以體味出來。卡圖盧斯為她寫了許多充滿激情的抒情詩。《生活吧,我的蕾絲比亞,愛吧》是其中的一首。但是,詩人的赤誠和癡心,并不一定能換來克洛狄亞的真情。詩人有一些詩篇就譴責了她的不忠,指責她無事生非、不斷爭吵,乃至最后關系破裂。他在詩中寫道:“女魔,我詛咒你!……止步吧,卡圖盧斯!已經完結了;不要再染指。”
上一篇:〔日本〕式子內親王《玉緒》愛情詩賞析
下一篇:〔美國〕奧萊里《白玫瑰》愛情詩賞析