〔英國〕克莉斯蒂娜·羅塞蒂《想念》愛情詩鑒賞
〔英國〕 克莉斯蒂娜· 羅塞蒂
請想念我吧,當我已經不在——
不在這里,在遠方,寂靜的田園;
當你已不能握住了我的手腕,
握住了我的手,我欲去又徘徊。
請想念我吧,當你已不能天天
為我描述我倆的未來的圓夢,
光是想念我吧;再相隨相從,
在一起禱告,談心,已經太晚。
但要是你把我忘懷了片刻,
又重新想起吧,請也不必嘆息,
如果原先屬于我的思憶,
被黑暗和腐蝕留下一絲痕跡——
那么,寧愿你忘懷了而歡笑,
不要,不要你記住了而哀悼。
(方平 譯)
羅塞蒂婚姻上的挫折給她造成了極大的精神創傷。她把對現實生活的厭倦和心中的苦悶往往寄托于死亡。她認為死亡能使人擺脫痛苦和煩惱,是人生的歸宿。因此,在她的詩中時常流露出物質事物迅即消逝的主題。這首詩同上一首詩一樣,反映的仍是“當我已經不在”而要自己的情人永遠想念自己的祈求。
詩一開頭,仍然采取一種假設的方式,來表達自己對愛的呼喚和留戀。“請想念我吧,當我已經不在——”,這是一種多么痛苦深沉的祈求。詩人要求自己的情人想念的是什么呢?接著,在第二節中,進一步描繪了曾經熱戀中的情景:“為我描述我倆的未來的圓夢”、“相隨相從”、“禱告”、“談心”等等。然而這一切“已不能天天”,“已經太晚”。所以,詩人祈求情人“請想念我吧”。這聲聲“想念我吧”的呼喚,正是詩人對那段愛情生活的痛苦回味和思索,也是她帶有悲劇氣息人生的體驗。
詩人是寬容的。她以宗教式的虔誠姿態迎送著生死變異。在下一節中,她對情人可能會有的暫時的忘卻表示了極大的寬容和容忍。“你把我忘懷了片刻/又重新想起,請也不必嘆息”。女詩人對迅即消逝的世事人生并沒有怨恨和反感,而是以一種寬容、坦然的態度來對待,表現出情人對自己片刻的忘記的理解。這正是愛情深沉、愛得真摯的體現。雖然詩人婚姻愛到了挫折,但“屬于我的思憶”,卻“被黑暗和腐蝕留下了一絲痕跡——”。婚姻雖受挫折,但愛情并不痛苦,那短暫的留戀,卻劃出了淡淡的快樂和幸福的痕跡。
最后一節,是至理名言,如金石般擲地有聲,是的,詩人祈求情人“寧愿忘懷了而歡笑,不要,不要你記住了而哀悼”。這里,詩人將“想念我吧”的祈求變成了“忘懷了而歡笑”希冀,從而表現出對情人愛得真摯而“忘我”的崇高境界。女詩人要求情人“請想念我吧”,既是對情人的祈求,也是詩人自己永不忘懷心情的真實袒露,即便是在死的訣別,她都一如既往地祝愿他歡樂和幸福。這是多么善良、博大的胸懷。
由于受宗教信仰的影響,詩人對世事的滄桑和人生的變遷,表現出一種坦然處之的超越。然而,在這首《想念》的詩篇中,我們可以真切地感受到詩人那種“想念”和“忘懷”的復雜、矛盾的感情世界。這些,正是這首詩構思的巧妙之處。
上一篇:〔德國〕布萊希特《情女曲》愛情詩賞析
下一篇:〔俄—蘇〕德魯尼娜《我不習慣于別人的憐憫……》愛情詩賞析