一
撐開(kāi)降落傘
無(wú)可奈何地
像旋花一樣卷成一團(tuán)
獨(dú)自在藍(lán)天飄浮
多么寂寥心哀
冰雹、雷
聚成了云塊
映著月兒和彩虹的天體
遮陽(yáng)傘隨風(fēng)漂流
無(wú)依無(wú)著地令人擔(dān)憂
要飄到哪里?
飄到哪里降落?
下降的速度怎么樣
該沒(méi)一點(diǎn)差錯(cuò)!
二
腳下是哪里
——我的祖國(guó)!
我是那里出生的,真是有福
是戰(zhàn)勝國(guó)!
從祖輩的往昔
女人貞淑的國(guó)度
稻殼、魚骨
饑腸咕嚕時(shí)
也有教養(yǎng)地笑容可掬
寒傖的裝束
有情的風(fēng)物
在那里,有我親愛(ài)的、額
頭狹窄、眼光逼人、肩骨
溜尖的朋友。我的話全能
相通,連做臉色都能看懂
“武士相邀來(lái)
舉杯拜托酒宴開(kāi)”
洪水中的電桿
茅草房上,太陽(yáng)旗
迎風(fēng)搖動(dòng)
櫻花時(shí)節(jié),細(xì)雨陣陣
忠魂碑的紋理嶄新!
理義人情排成的房蓋
盆景
富士宛如裝飾品
三
飄飄揚(yáng)揚(yáng)往下掉
我閉上雙眼
腳靠腳默默祈禱
“上帝啊
請(qǐng)讓我準(zhǔn)確無(wú)誤地
降在故鄉(xiāng)的樂(lè)土
不要任風(fēng)吹落到海里
腳下面不要一剎那
像夢(mèng)一般消逝
不要出現(xiàn)萬(wàn)一地球喪失引力
盡管下落
盡管下落也沒(méi)依傍的悲戚”
(沈治鳴 譯)
注釋:
原詩(shī)引用的是一首俳句,故這里譯成“五七”句式。
【賞析】
二戰(zhàn)結(jié)束后,一批戰(zhàn)爭(zhēng)期間被迫停止寫作或堅(jiān)持秘密創(chuàng)作的老作家,紛紛發(fā)表作品,引起人們注目。同時(shí),新一代作家也如雨后春筍,不斷涌現(xiàn)。這一時(shí)期作品的題材,揭露戰(zhàn)爭(zhēng)罪惡的占有相當(dāng)大的部分。老作家中,詩(shī)人金子光晴在戰(zhàn)時(shí)寫成、戰(zhàn)后出版的著名詩(shī)集《降落傘》、《蛾》和《鬼子之歌》等,抨擊了帝國(guó)主義的侵略戰(zhàn)爭(zhēng)和法西斯統(tǒng)治,把這種反省提升到了理念的高度。《降落傘》就是代表作之一。
全詩(shī)共分為三部分。第一部分描寫詩(shī)人想象自己坐降落傘下落的情景:“獨(dú)自在藍(lán)天飄浮/多么寂寥心哀/冰雹、雷/聚成了云塊”,孤獨(dú)地飄浮在廣袤的天空,寂寞的心情有誰(shuí)了解,只能暗自心傷。“冰雹”和“雷”都象征著陰雨天氣。戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生以后,天空也變得陰霾,詩(shī)人借此來(lái)抒發(fā)自己痛苦的心情。第二部分作者用了辛辣的諷刺手法:“腳下是哪里/——我的祖國(guó)!/我是那里出生的,真是有福/是戰(zhàn)勝國(guó)!/從祖輩的往昔/女人貞淑的國(guó)度。”表面上看詩(shī)人生在戰(zhàn)勝國(guó),為自己的祖國(guó)而驕傲,實(shí)際上是用反語(yǔ)諷刺國(guó)家發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)的罪惡。雖然戰(zhàn)勝,卻給詩(shī)人帶來(lái)了更加深重的羞恥感,作為日本國(guó)民中的一個(gè),她感到厭惡和痛恨。“稻殼、魚骨/饑腸咕嚕時(shí)/也有教養(yǎng)地笑容可掬/寒傖的裝束/有情的風(fēng)物。”這幾句詩(shī)描寫日本是一個(gè)講究禮儀的國(guó)家,即使在饑腸轆轆的時(shí)候也要有教養(yǎng),即使穿得很寒酸也要顯得很有情致,金子光晴十分痛恨這種虛假的偽裝,也特別鄙夷虛偽的國(guó)人。“在那里,有我親愛(ài)的額/頭狹窄、眼光逼人、肩骨/溜尖的朋友。我的話全能相通,連做臉色都能看懂”,通過(guò)對(duì)人物的外貌描寫刻畫出一個(gè)個(gè)形容委瑣、獐頭鼠目而又狡猾奸詐的形象。后面的幾句更是辛辣的諷刺:“櫻花時(shí)節(jié),細(xì)雨陣陣/忠魂碑的紋理嶄新!/理義人情排成的房蓋/盆景/富士宛如裝飾品。”細(xì)雨中的櫻花時(shí)節(jié),本來(lái)是一個(gè)美麗清新的景象,但是與之不協(xié)調(diào)的忠魂碑無(wú)情地破壞了這一風(fēng)景,同時(shí)也在提醒著人們,戰(zhàn)爭(zhēng)會(huì)讓人民付出多么慘重的代價(jià)。但是在這樣一個(gè)時(shí)候,沒(méi)有人深切地反思?xì)v史,反而沉浸在理義人情等自私的事件中,麻木地茍活。最后一部分詩(shī)人直抒胸臆,表達(dá)出自己真實(shí)的想法:“飄飄揚(yáng)揚(yáng)往下掉/我閉上雙眼/腳靠腳默默祈禱/‘上帝啊/請(qǐng)讓我準(zhǔn)確無(wú)誤地/降在故鄉(xiāng)的樂(lè)土……’”即使是對(duì)這一切都表示不滿和憤慨,僅憑金子光晴的一己之力還是無(wú)法改變殘酷的現(xiàn)實(shí)。無(wú)可奈何中只能默默地向冥冥中的上帝禱告,“不要任風(fēng)吹落到海里/腳下面不要一剎那/像夢(mèng)一般消逝。”即使為自己的國(guó)家感到恥辱,還是舍不得自己的祖國(guó)。不要一剎那像夢(mèng)一般消逝,只要存在,就還有改變的希望。
這首詩(shī)運(yùn)用了奇特的比喻、辛辣的諷刺,對(duì)帝國(guó)主義侵略和壓迫以及對(duì)國(guó)內(nèi)人民的鎮(zhèn)壓給以抨擊,是反戰(zhàn)詩(shī)中的佳作。
(朱海棠)
上一篇:《降靈節(jié)婚禮 [英國(guó)]拉金》讀后感
下一篇:《除夕之夜 [波蘭]伊瓦什凱維奇》讀后感