《賀新郎·別友》譯文|注釋|大意|賞析
揮手從茲去。
更那堪凄然相向,
苦情重訴。
眼角眉梢都似恨,
熱淚欲零還住。
知誤會(huì)前番書語。
過眼滔滔云共霧①,
算人間知己吾和汝。
人有病,天知否?
今朝霜重東門路②,
照橫塘半天殘?jiān)拢?/p>
凄清如許。
汽笛一聲腸已斷,
從此天涯孤旅。
憑割斷愁絲恨縷。
要似昆侖崩絕壁,
又恰像臺(tái)風(fēng)掃寰宇。
重比翼,和云翥③。
【注釋】
這首詞采用革命現(xiàn)實(shí)主義和革命浪漫主義相結(jié)合的創(chuàng)作方法,毛澤東作。別友:此處的友多認(rèn)為是毛澤東的妻子楊開慧。1923年,毛澤東因斗爭需要離開長沙,作此詩與楊開慧道別。
①云霧:比喻前句的誤會(huì)。
②東門路:古詩詞中指離別之路,也指斗爭之路。
③翥(zhù):奮飛。
【大意】
揮揮手從此告別,
離別前凄然相向,
傾訴離苦,讓人如何承受。
我看你眼角眉梢,
強(qiáng)忍熱淚,滿是哀怨。
知道你對(duì)上次的那封書信還有誤會(huì)。
但是誤會(huì)再大也只是過眼即逝的云霧,在這人世間,能夠稱得上知己的,也就是你和我了吧。
這個(gè)世界上,有病需要救治,上蒼可知道?
早晨東門路被霜覆蓋著,
橫塘之上,還有半天殘?jiān)拢?/p>
顯得如此凄清。
汽笛聲響,令人腸斷。
從此天涯孤旅,后會(huì)無期。
割斷愁思恨縷,
讓我們像昆侖山的峭壁倒塌,
臺(tái)風(fēng)掃蕩寰宇一樣,
在將來的斗爭中相會(huì),比翼雙飛于云端。
【賞析】
詞章從“揮手”告別踏上火車起筆,寫到“汽笛一聲”,把豐富的內(nèi)容壓縮到短暫的瞬間,又用很慢的鏡頭把這瞬間的豐富內(nèi)容徐徐展現(xiàn)出來。
“揮手別茲去”,上闋首句就點(diǎn)明意境。此句借用李白《送友人》詩中“揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴”這一詩句,毛澤東只改動(dòng)了一個(gè)字,借以訴說離別的不得已之情。
“多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節(jié)?!痹谶@個(gè)傷感的季節(jié),毛澤東與楊開慧即將離別,雖然還未動(dòng)身,但相視而對(duì),唯有凄然之苦充斥心間。臨別一眼,再說一句:我舍不得離開你。
生活中,磕磕絆絆在所難免,誤會(huì)的存在也是必然的,但這些都不重要,一切都會(huì)過去,再大的誤會(huì)也只是過眼即逝的云霧,唯有那份深情不會(huì)改變。
與妻小的離別固然讓人心痛,但中國未竟的革命事業(yè)是更大的弊病,既然老天不管,有識(shí)之士也就只能舍棄小家投身革命了。
東門路、橫塘、月亮、火車,四個(gè)看似不相關(guān)的意象組成的是一幅凄清落寞的畫面,輔以時(shí)間修飾“霜重”、范圍修飾“半天”,詩人用現(xiàn)代化的景象描繪出古典的情境,更加凄涼壯美,具有藝術(shù)感染力。
古人有“一聲長笛江天暮”,在毛澤東的耳中,這一聲火車的長笛又何嘗不催人淚下呢?“一聲何滿子,雙淚落君前”也不過如此吧!心中的凄苦,化作滿眶的熱淚,忍得住淚水,卻忍不住悲傷。
雖然心中悲苦,但參加革命斗爭的強(qiáng)大決心卻不會(huì)動(dòng)搖,在革命志士們?nèi)绱藪伡覘壸拥臎Q心面前,這革命哪還有不成功的道理?
到那時(shí),這些暫時(shí)分開的情人們就可以隨心所欲地“重比翼,和云翥”了。這是一個(gè)美好的承諾,也是一份強(qiáng)大的決心。
【拓展】
革命志士林覺民曾作《與妻書》與妻子訣別,感人至深,催人淚下?,F(xiàn)節(jié)選部分如下:
意映卿卿如晤,吾今以此書與汝永別矣!吾作此書時(shí),尚是世中一人;汝看此書時(shí),吾已成為陰間一鬼。吾作此書,淚珠和筆墨齊下,不能竟書而欲擱筆,又恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之。
吾至愛汝,即此愛汝一念,使吾勇于就死也。吾自遇汝以來,常愿天下有情人都成眷屬;然遍地腥云,滿街狼犬,稱心快意,幾家能彀?司馬青衫,吾不能學(xué)太上之忘情也。
……
吾平生未嘗以吾所志語汝,是吾不是處;然語之,又恐汝日日為吾擔(dān)憂。吾犧牲百死而不辭,而使汝擔(dān)憂,的的非吾所忍。吾愛汝至,所以為汝謀者惟恐未盡。汝幸而偶我,又何不幸而生今日中國!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中國!卒不忍獨(dú)善其身。嗟夫!巾短情長,所未盡者,尚有萬千,汝可以模擬得之。吾今不能見汝矣!汝不能舍吾,其時(shí)時(shí)于夢(mèng)中得我乎!……
上一篇:《觀滄?!纷g文|注釋|大意|賞析
下一篇:《賦得古原草送別》譯文|注釋|大意|賞析