《苦寒行》譯文|注釋|大意|賞析
北上太行山,艱哉何巍巍!
羊腸坂詰屈①,車輪為之摧。
樹木何蕭瑟,北風聲正悲。
熊羆②對我蹲,虎豹夾路啼。
苦寒行
溪谷少人民,雪落何霏霏③!
延頸長嘆息,遠行多所懷。
我心何怫郁,思欲一東歸。
水深橋梁絕,中路正徘徊。
迷惑失故路,薄暮無宿棲。
行行日已遠,人馬同時饑。
擔囊行取薪,斧冰持作糜④。
悲彼《東山》⑤詩,悠悠使我哀。
【注釋】
這是一首反映嚴寒時節在太行山中行軍之艱辛的作品,三國魏曹操作。
①坂(bǎn):斜坡。詰(jí)屈:亦作“佶屈”,盤旋曲折。
②羆(pí):一種大熊。
③霏(fēi)霏:雪下得大的樣子。
④斧:砍,用作動詞。糜:粥。
⑤《東山》:《詩經·豳風》中的一篇,寫征夫對故鄉的思念。
【大意】
向北登上太行山,山勢多么高聳。山坡上的羊腸小道彎曲不平,車輪都因此而損毀。
樹木蕭條冷清,北風悲涼傷感。巨熊盤踞在我們的前方,虎豹在路的兩旁咆哮著。
下著大雪的山谷中少有人居住。伸長脖子眺望,不禁深深嘆氣,內心感觸很多。
內心郁抑不平,想要從這東邊回去。深廣的水面上并沒有橋梁,路途中我們遲疑不前。
因為困惑而迷失了原來的道路,接近天黑時,還找不到可以過夜的地方。走著走著已經走了好長一段日子,人與馬也都餓了。
我們擔著行囊邊走邊撿取柴火,開鑿冰塊用來煮稀飯。想起詩經里《東山》那首詩,讓我產生連綿不絕的哀傷。
【賞析】
彎曲如腸的坂道、風雪交加的征途、食宿無依的困境,一切的一切似乎都不順利。艱難的軍旅生活,引起厭倦思鄉的情緒,在所難免。
他是詩人,更是統帥,但在這里,在此刻,他沒有強作英豪之態,而是如實地寫出當時在那種環境下戰士們和自己的內心波動,直露的筆觸把內心世界呈現出來。此時此刻,他因是詩人而偉大。
羊腸小道蕭瑟悲涼,熊吼虎叫凄哀險惡,漫漫大雪使人絕望,前進是如此艱難,回家似乎沒有可能。長期征戰的戰士,令人同情,沒有人不渴望戰爭結束,沒有人不渴望統一。戰爭不會自己結束,只有武力才能換回和平,那就像周公一樣,排除萬難、取得征討勝利吧!
【拓展】
南宋劉克莊也曾以《苦寒行》為題,作詩描述戍邊戰士的艱辛。全詩如下:
十月邊頭風色惡,官軍身上衣裘薄。
押衣敕使來不來?夜長甲冷睡難著。
長安城中多熱官,朱門日高未啟關;
重重葦箔施屏山,中酒不知屏外寒。
上一篇:《花非花》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《菊花》譯文|注釋|大意|賞析