《青青河畔草》譯文|注釋|大意|賞析
青青河畔草,郁郁①園中柳。
盈盈樓上女,皎皎當窗牖②。
娥娥紅粉妝,纖纖出素手。
昔為倡家女,今為蕩子婦,
蕩子行不歸,空床難獨守。
【注釋】
這是一首描寫女子相思的作品,出自《古詩十九首》,作者不詳。
①郁郁:茂盛的樣子。
②窗牖(yǒu):窗戶。
【大意】
河邊青青的草地,園里茂盛的柳樹。
在樓上那位儀態優美的女子站在窗前,潔白的肌膚可比明月。
打扮得漂漂亮亮,伸出纖細的手指。
從前她曾是青樓歌舞女子,而今成了喜歡在外游蕩的游俠妻子。
在外游蕩的丈夫不回來,在這空蕩蕩的屋子里,實在是難以忍受孤獨寂寞!
【賞析】
一個生活剪影,一次心理活動,一段悲戚閨怨。
女子獨立樓頭,體態盈盈,如臨風憑虛;她倚窗當軒,容光照人,皎皎有如輕云中的明月;她紅妝艷服,打扮得十分用心;她用牙雕般的纖纖雙手,扶著窗欞,在久久地引頸遠望:她望見了河畔,草色青青,綿綿延延,伸向遠方。她的目光,正隨著草色,追蹤著遠行人往日的足跡;她望見了園中那株郁郁蔥蔥的垂柳,她曾經從這株樹上折枝相贈,希望柳絲兒,能“留”住遠行人的心。
一年一度的春色,又一次燃起了她重逢的希望,也撩撥著她那青春的情思。希望,在盼望中又一次歸于失望;情思,在等待中化成了悲怨。她不禁回想起生活的捉弄:她,一個倡家女,好不容易掙脫了歡場淚歌的羈絆,找到了稱心的郎君,希望過上正常人的生活;然而何以造化如此弄人,夫君遠行,遲遲不歸。她不禁在心中吶喊:“遠行的蕩子,為何還不歸來,這冰涼的空床,叫我如何獨守!”
【拓展】
南宋女詞人朱淑真曾作《菩薩蠻·山亭水榭秋方半》,本身作為女子來寫閨怨、相思,又有些不同。全詞如下:
山亭水榭秋方半。鳳幃寂寞無人伴。
愁悶一番新。雙蛾只舊顰。
起來臨繡戶。時有疏螢度。
我謝月相憐。今宵不忍圓。
上一篇:《青玉案·凌波不過橫塘路》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《青青陵上柏》譯文|注釋|大意|賞析