二馬并驅(qū)攢八蹄,二馬宛頸鬃尾齊;
一馬任前雙舉后,一馬卻避長(zhǎng)鳴嘶。
老髯奚官騎且顧,前身作馬通馬語(yǔ)。
后有八匹飲且行,微流赴吻若有聲。
前者既濟(jì)出林鶴,后者欲涉鶴俯啄。
最后一匹馬中龍,不嘶不動(dòng)尾搖風(fēng)。
韓生畫馬真是馬,蘇子作詩(shī)如見畫。
世無(wú)伯樂亦無(wú)韓,此詩(shī)此畫誰(shuí)當(dāng)看?
-----蘇 軾
蘇軾既是詩(shī)人,又是畫家,他的題畫詩(shī),多而且好。七絕如《惠崇春江晚景》和《書李世南所畫秋景》都至今傳誦。五古如《高郵陳直躬處士畫雁》,紀(jì)昀稱為“一片神行,化盡刻畫之跡”。這首《韓幹馬十四匹》則是七古中題畫名篇。
韓幹,唐代京兆藍(lán)田(今屬陜西)人,相傳年少時(shí)曾為酒肆雇工,經(jīng)王維資助學(xué)畫,與其師曹霸皆以畫馬著名,杜甫在《丹青引》里曾經(jīng)提到他。他的《照夜白圖》等作品尚存,而蘇軾題詩(shī)的這幅畫,卻不復(fù)可見。詩(shī)題說(shuō)是“馬十四匹”,畫中的馬,卻不止此數(shù)。南宋樓鑰在《攻媿集·題趙尊道渥洼圖序》里說(shuō): 他看見的這幅渥洼圖,乃是李公麟所臨韓幹畫馬圖,即蘇軾曾為賦詩(shī)者。“馬實(shí)十六,坡詩(shī)云‘十四匹’,豈誤耶?”樓鑰因而題蘇軾詩(shī)于圖后,自己還作了一首“次韻”詩(shī)。李公麟臨那幅畫,自屬可信。臨本中的馬是“十六匹”,也很值得注意。王文誥“據(jù)公詩(shī),馬十四匹,樓所見并非臨本也”的案語(yǔ),是缺乏根據(jù)的。細(xì)讀蘇軾的這首題畫詩(shī),就發(fā)現(xiàn)那些說(shuō)“據(jù)公詩(shī),馬十四匹”的人,漏數(shù)了一匹,搞混了一匹,實(shí)際上是十六匹,和李公麟所臨本相副。
詩(shī)題標(biāo)明馬的數(shù)目,但如果一匹一匹地?cái)⑹觯蜁?huì)像記流水賬,流于平冗、瑣碎。詩(shī)人匠心獨(dú)運(yùn),雖將十六匹馬一一攝入詩(shī)中,但時(shí)分時(shí)合、夾敘夾寫,穿插轉(zhuǎn)換,變化莫測(cè)。先分寫,六匹馬分為三組。“二馬并驅(qū)攢八蹄”,以一句寫二馬,是第一組。“攢”,聚也。“攢八蹄”,再現(xiàn)了“二馬并驅(qū)”之時(shí)騰空而起的動(dòng)態(tài)。“二馬宛頸鬃尾齊”,也以一句寫二馬,是第二組。“宛頸”,曲頸也。“鬃尾齊”,謂二馬高低相同,修短一致。詩(shī)人抓住這兩個(gè)特點(diǎn),再現(xiàn)了二馬齊步行進(jìn)的風(fēng)姿。“一馬任前雙舉后,一馬卻避長(zhǎng)鳴嘶”,兩句各寫一馬,合起來(lái)是一組。“任”,用也。一馬在前,用前腿負(fù)全身之重而雙舉后蹄,踢后一匹;后一匹退避,長(zhǎng)聲嘶鳴。大約是控訴前者無(wú)禮。四句詩(shī)寫了六匹馬,一一活現(xiàn)紙上。
接著,詩(shī)人迅速掉轉(zhuǎn)筆鋒,換韻換意,由寫馬轉(zhuǎn)到寫人,以免呆板。“老髯”二句,忽然插入,出人意外,似乎與題畫馬的主題無(wú)關(guān)。方東樹就說(shuō):“‘老髯’二句一束夾,此為章法。”又說(shuō):“夾寫中忽入‘老髯’二句議,閑情逸致,文外之文,弦外之音。”他把這兩句看作“議”(議論),而不認(rèn)為是“寫”(描寫),看作表現(xiàn)了“閑情逸致”的“文外之文”,離開了所畫馬的本身,這都不符合實(shí)際。至于這兩句在章法變化上所起的妙用,他當(dāng)然講得很中肯;但實(shí)際上,其妙用不僅在章法變化。第一,只要弄懂第三組所寫的是前馬踢后馬、后馬退避長(zhǎng)鳴,就會(huì)恍然于“奚官”之所以“顧”,正是由于聽到馬鳴。一個(gè)“顧”字,寫出了多少東西!第二,“前身作馬通馬語(yǔ)”一句,似乎是“議”,但議論這干什么?其實(shí),“前身作馬”,是用一種獨(dú)特的構(gòu)思,夸張地形容那“奚官”能“通馬語(yǔ)”;而“通馬語(yǔ)”乃是特意針對(duì)“一馬卻避長(zhǎng)鳴嘶”說(shuō)的。前馬踢后馬,后馬一面退避、一面“鳴嘶”,“奚官”聽懂了那“鳴嘶”的含義,自然就對(duì)前馬提出警告。可見“通馬語(yǔ)”所暗示的內(nèi)容也很豐富。第三,所謂“奚官”,就是養(yǎng)馬的役人,在盛唐時(shí)代,多由胡人充當(dāng)。“老髯”一詞,用以描寫“奚官”的外貌特征,正說(shuō)明那是個(gè)胡人。更重要的一點(diǎn)是:“老髯奚官騎且顧”一句中的那個(gè)“騎”字,告訴我們“奚官”的胯下還有一匹馬。就是說(shuō),作者從寫馬轉(zhuǎn)到寫人,而寫人還是為了寫馬: 不僅寫“奚官”聞馬鳴而“顧”馬群,而且通過(guò)“奚官”所“騎”,寫了第七匹馬。
以上兩句,把畫面劃分成前后兩大部分;又以“奚官”的“騎且顧”,把兩大部分聯(lián)系起來(lái),頗有“嶺斷云連”之妙。所謂“連”,就表現(xiàn)在“騎”和“顧”,“奚官”所騎,乃十六馬中的第七馬,它把前六馬和后九馬連成一氣。“奚官”聞第六馬長(zhǎng)鳴而回顧,表明他原先是朝后看的。為什么朝后看?就因?yàn)楹竺孢€有九匹馬,而且正在渡河。先朝后看,又聞馬嘶而回頭朝前看,真是瞻前而顧后,整個(gè)馬群,都納入他的視野之中了。
接下去,由寫人回到寫馬,而寫法又與前四句不同。“后有八匹飲且行,微流赴吻若有聲”: 八馬飲水,微流吸入唇吻,仿佛發(fā)出汩汩的響聲。一個(gè)“后”字,確定了這八匹與前七匹在畫幅上的位置: 前七匹,早已過(guò)河;這八匹,正在渡河。八馬渡河,自然有前有后,于是又分為兩組。“前者既濟(jì)出林鶴”,是說(shuō)前面的已經(jīng)渡到岸邊,像“出林鶴”那樣昂首上岸。“后者欲涉鶴俯啄”,是說(shuō)后面的正要渡河,像“鶴俯啄”那樣低頭入水。四句詩(shī),先合后分,共寫八馬。
“最后一匹馬中龍”一句,先敘后議,贊美之情,溢于言表。《周禮·夏官·庾人》云:“馬八尺以上為龍。”說(shuō)這殿后的一匹是“馬中龍”,已令人想見其駿偉的英姿。緊接著,又來(lái)了個(gè)特寫鏡頭:“不嘶不動(dòng)尾搖風(fēng)。”“尾搖風(fēng)”三字,固然十分生動(dòng)、十分傳神;“不嘶不動(dòng)”四字,尤足以表現(xiàn)此馬的神閑氣穩(wěn)、獨(dú)立不群。別的馬,或者已在彼岸馳騁,或者即將上岸;最后面的,也正在渡河。而它卻“不嘶不動(dòng)”,悠閑自若。這是為什么?就因?yàn)樗?ldquo;馬中龍”。真所謂“蹄間三丈是徐行”,自然不擔(dān)心拉下距離。
認(rèn)為“據(jù)公詩(shī)馬十四匹”的王文誥,既沒有發(fā)現(xiàn)“奚官”所“騎”的那匹馬,又搞混了這“最后一匹”馬。他說(shuō):“此一匹,即八匹之一,非十五匹也。”其實(shí),從句法、章法上看,這“最后一匹”和“后有八匹”是并列的,怎能說(shuō)它是“八匹之一”?
十六匹馬逐一寫到,還寫了“奚官”,寫了河流,卻一直未提“韓幹”、也未說(shuō)“畫”。形象如此生動(dòng),情景如此逼真,如果始終不說(shuō)這是韓幹所畫,讀者就會(huì)認(rèn)為他所寫的乃是實(shí)境真馬。然而題目又標(biāo)明這是題韓幹畫馬的詩(shī),通篇不點(diǎn)題,當(dāng)然不妥。所以接下去便點(diǎn)題。歸納前面所寫,自然得出了“韓生畫馬真是馬”的結(jié)論。“畫馬真是馬”,這是對(duì)韓幹的贊詞。而作者既贊韓生,又自贊,公然說(shuō):“蘇子作詩(shī)如見畫。”讀完下兩句,才看出作者之所以既贊韓生又自贊,乃是為全詩(shī)的結(jié)尾作鋪墊。韓生善畫馬,蘇子善作畫馬詩(shī);從畫中,從詩(shī)中,都可以看到真馬,看到“馬中龍”。可是,“世無(wú)伯樂亦無(wú)韓,此詩(shī)此畫誰(shuí)當(dāng)看?”——世間沒有善于相馬的伯樂和善于畫馬的韓幹,連現(xiàn)實(shí)中的駿馬都無(wú)人賞識(shí),又何況畫中的馬、詩(shī)中的馬!既然如此,韓生的這畫、蘇子的這詩(shī),還有誰(shuí)去看呢??jī)删湓?shī)收盡全篇,感慨無(wú)限,意味無(wú)窮。
全詩(shī)只十六句,卻七次換韻,而換韻與換筆、換意相統(tǒng)一,顯示了章法上的跳躍跌宕,錯(cuò)落變化。
這首詩(shī)的章法,前人多認(rèn)為取法于韓愈的《畫記》。如洪邁《容齋五筆》卷七和方東樹《昭昧詹言》卷十二都這樣說(shuō)。這當(dāng)然是不錯(cuò)的,但這首詩(shī)窮極變化,不可方物,似乎更多的是受了杜甫《韋諷錄事宅觀曹將軍畫馬圖》的啟發(fā)。
上一篇:蘇 軾《海棠》古詩(shī)賞析
下一篇:蘇 軾《和子由澠池懷舊》古詩(shī)賞析