春風多可太忙生,長共花邊柳外行。
與燕作泥蜂釀蜜,才吹小雨又須晴。
-----方岳
首句就把春風擬人化,說她總太忙,使人有親切之感。是全詩的綱領,用以提起后面三句。多可,即“多所許可”,有寬容、隨和的意思。“太忙生”的“生”字,是語助詞,如楊萬里《過五里徑》詩:“野水奔來不小停,知渠何事太忙生”,方岳《雨中有感》詩:“山蟄驚塵已發聲,移花移竹正忙生。”這一句是說春風很隨和,什么事都肯干。作者不只是說春風“忙”,而且說“太忙”,何以見得呢?以下三句作了說明。
“長共花邊柳外行。”長,長久的意思。共,喻形跡密邇。“長共”二字,一從時間,一從空間,寫出了東風與花柳關系之密切。“立春之日,東風解凍。”(《禮記·月令》)“東風暗換年華”(秦觀《望海潮》)。東風似一位攜著一枝神奇彩筆的出色畫家,一路行來,一路給花柳著上顏色。他“密添宮柳翠,暗泄路(一作‘露’)桃紅”(楊衡《詠春色》)。由于他的愛撫,春花由疏而密: 開始時的“竹外桃花三兩枝”(蘇軾《題惠崇春江曉景》),轉眼成了“亂花漸欲迷人眼”(白居易《錢塘湖春行》),隨后又變為“千朵萬朵壓枝低”(杜甫《江畔獨步尋花》)。至于柳樹,先是“綠柳才黃半未勻”(楊巨源《城東早春》),不久變為“輕條未全綠”(沈約《傷春》),進而化作“萬條垂下綠絲絳”(賀知章《詠柳》)。終至于:“李白桃紅楊柳綠,天涯無處不春風”(劉秉忠《三月》),“綠樹交加山鳥啼,晴風蕩漾落花飛”(歐陽修《豐樂亭游春》)。三個月中,春風一刻不停,真是“太忙”了。
“與燕作泥蜂釀蜜。”替燕子造出春泥,幫蜜蜂釀成蜜糖。句中的“與”字,是“替”、“幫”的意思。所謂“與燕作泥”,是說春風解凍,給燕子準備了做窩的春泥;“(與)蜂釀蜜”,是說春風吹開了花朵,為蜜蜂釀蜜創造了條件。一句說著二事,“燕作泥”、“蜂釀蜜”,共用一個“與”字,造成促迫的語勢,不說“太忙”而愈見其忙了。
末句說天時,“才吹小雨又須晴”。春風帶來春雨,春雨過后,天又轉晴。一個“才”字,接以一個“又”字,相承而下,語調急促。加上一個“須”字,就更有意味。大地回春,自然界的一切,都要仰仗春風照應,萬物生長,需要細雨滋潤,但下得太久,也要轉為禍害。所以雨下不久,就得趕快放晴。須,必須之意。這句把春風忙碌之狀寫得更足。
此詩格調清新,不用典實,通篇擬人,富于動感,體物入微,又很有韻致。
上一篇:趙希?《次蕭冰崖梅花韻》賞析
下一篇:蕭立之《春寒嘆》賞析