瑞鷓鴣(天將奇艷與寒梅)
天將奇艷與寒梅。乍驚繁杏臘前開。暗想花神,巧作江南信,解染胭脂細(xì)剪裁。
壽陽(yáng)妝罷無(wú)端飲,凌晨酒入雙腮。恨聽煙塢深中,誰(shuí)恁吹羌管逐風(fēng)來(lái)。絳雪紛紛落翠苔。
【注釋】
《瑞鷓鴣》:宋胡仔《苕溪漁隱叢話》云:“唐初歌辭,多是五言詩(shī),或七言詩(shī)……今存者只《瑞鷓鴣》……是七言八句詩(shī)……猶依字易歌。”按《瑞鷓鴣》原本七言律詩(shī),因唐人歌之,遂成詞調(diào),然皆七言八句。至柳永,始添字或減字成新聲,又有般涉調(diào)、南呂調(diào)與平調(diào)三體。此詞為般涉調(diào)。前片起二句、結(jié)句,后片起句、結(jié)句,仍作七言,與唐時(shí)之《瑞鷓鴣》同。馀則攤破句讀,如前片作四字句、五字句,即詞家添字法;后片第二、三句作六字句,即減字法;第四句作八字句即添字法。詠物詞在柳詞中少見,此即其一。觀詞義,當(dāng)為遠(yuǎn)游之第二年即景德元年(1004)十月作于湘中。“乍驚”句:乍一看來(lái)還疑為是杏花怒放。疑梅為杏,反襯紅梅之艷。“暗想”二句:暗自思量,大約是花神巧報(bào)了江南的春信。“解染”句:深解用胭脂細(xì)細(xì)去妝點(diǎn)梅花,好像能工巧匠精心剪裁出的一樣。燕脂,即燕支,今通作胭脂。“壽陽(yáng)”句:好象壽陽(yáng)公主打扮好梅花妝之后,已經(jīng)很美麗了,卻又無(wú)端飲了一點(diǎn)酒,顯得特別紅艷。壽陽(yáng)妝,即梅花妝,相傳為南朝宋武帝女壽陽(yáng)公主首創(chuàng)。《金陵志》:“壽陽(yáng)公主人日臥于含章殿檐下,梅花落公主額上,成五出之花,拂之不去,經(jīng)二日,洗之,乃落。宮女效之,今稱梅花妝。”此處以“壽陽(yáng)妝”代指梅花。無(wú)端,無(wú)心,無(wú)意。“凌晨”句:緊承上句,謂梅花好象美人在凌晨飲酒之后,腮邊微紅一樣美麗。“恨聽”三句:恨只恨在深深的山坳里,誰(shuí)毫無(wú)來(lái)由地吹著羌笛,風(fēng)又將這笛聲傳了過(guò)來(lái),以致驚得紅梅都紛紛落在了翠苔上。塢,山坳。煙塢,煙霧繚繞的山坳。羌管,即羌笛。絳雪,仙丹名。《漢武帝內(nèi)傳》:“仙家上藥,有玄霜、絳雪。”此喻紅梅。
【評(píng)析】
上片寫紅梅盛開,首二句以杏襯梅,重在寫其色之艷麗。“暗想”三句色形并寫,化用賀知章“不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀”詩(shī)意,然卻謂“花神巧作江南信”,有翻新之妙。下片首二句以壽陽(yáng)妝與飲酒為喻,再為紅梅著色,意重而詞不重,尖新可喜。結(jié)三句寫梅之落,歸罪羌管逐風(fēng),與上片寫梅開之艷歸功于花神相照應(yīng),構(gòu)思奇特。
上一篇:柳永《玉女搖仙佩(飛瓊伴侶)》詩(shī)詞注釋與評(píng)析
下一篇:柳永《竹馬子(登孤壘荒涼)》詩(shī)詞注釋與評(píng)析