清平樂(lè)·獨(dú)宿博山王氏庵①
【題解】
這首詞作于宋孝宗淳熙十二年(1185)辛棄疾罷官閑居帶湖期間。那時(shí),他常到信州(今江西省上饒市)附近的鵝湖、博山等地游覽,故而即景抒情之作頗多。這首詞描寫(xiě)了作者獨(dú)宿博山王氏庵的感受。上片以所見(jiàn)繞床饑鼠、蝙蝠亂舞、松風(fēng)吹破屋之景,渲染了寂寞荒涼的環(huán)境氣氛;下片寫(xiě)自己白發(fā)蒼顏、壯志難酬的憤慨心情,表達(dá)了自己雖處境悲涼,但依然雄心不減的愛(ài)國(guó)主義思想。
【原文】
繞床饑鼠,蝙蝠翻燈舞②。屋上松風(fēng)吹急雨,破紙窗間自語(yǔ)③。
平生塞北江南④,歸來(lái)華發(fā)蒼顏⑤。布被秋宵夢(mèng)覺(jué),眼前萬(wàn)里江山。
【注釋】
①清平樂(lè)(yuè):詞牌名,取用漢樂(lè)府“清樂(lè)”“平樂(lè)”兩個(gè)樂(lè)調(diào)命名。雙調(diào)四十六字,八句,前片四仄韻,后片三平韻。博山:在江西永豐境內(nèi)(今江西省廣豐縣),古名通元峰,由于其形狀像廬山香爐峰,所以改稱(chēng)博山。王氏庵:王氏人家的草屋。庵:小草屋。②翻燈舞:繞著燈來(lái)回飛舞。③破紙窗間自語(yǔ):窗間破紙瑟瑟作響,好像有人在那里自言自語(yǔ)。④塞北:泛指中原地區(qū)。作者于南歸前,曾兩隨記吏北抵燕山。⑤歸來(lái):指罷官歸隱。華發(fā):頭發(fā)蒼白。蒼顏:面容蒼老。
【譯文】
一個(gè)人獨(dú)自借宿在博山王氏庵內(nèi),只見(jiàn)庵里饑餓的老鼠繞著床躥來(lái)躥去,成群的蝙蝠圍著燈光上下飛舞。屋子上空,松風(fēng)裹挾著大雨驟然間洶涌而來(lái),糊窗的紙被風(fēng)撕裂破壞,發(fā)出呼啦啦的響聲,仿佛有人在那里自言自語(yǔ)。
我這一生,塞北江南之間輾轉(zhuǎn)不定,如今歸來(lái)已是滿(mǎn)頭白發(fā),容顏蒼老。此時(shí),身上所蓋的布被單薄,在這疾風(fēng)驟雨的秋夜更是寒冷,不由得從夜夢(mèng)中醒來(lái),可是眼前,依稀還是夢(mèng)中的萬(wàn)里江山。
上一篇:辛棄疾《清平樂(lè)·檢校山園書(shū)所見(jiàn)》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:辛棄疾《清平樂(lè)·謝叔良惠木犀》題解,譯文,注釋賞析