舟中聽大人彈琴
彈琴江浦[1]夜漏[2]水,斂衽(rèn)[3]竊聽[4]獨激昂。
風松瀑布[5]已清絕,更愛玉佩[6]聲瑯珰[7]。
自従鄭衛[8]亂雅樂[9],古器[10]殘缺世已忘。
千家寥落[11]獨琴在,有如老仙不死閱興亡。
世人不容獨反古,強以新曲求鏗鏘[12]。
微音淡弄忽變轉,數聲浮脆如笙簧[13]。
無情枯木[14]今尚爾,何況古意墮渺茫。
江空月出人響絕,夜闌[15]更請彈《文王》[16]。
【注釋】
[1]江浦:江邊。浦,水濱。
[2]漏:計時器,古代滴水以計時。
[3]斂衽(rèn):整理衣服,表示肅敬。
[4]竊聽:私下整衣靜聽。
[5]風松、瀑布:古琴曲名。
[6]玉佩:古琴曲名。
[7]瑯珰:象聲詞,玉石撞擊聲,這里形容琴聲。
[8]鄭衛:指春秋時鄭、衛兩國的音樂,被儒家看作靡靡之音。
[9]雅樂:帝王舉行大典時所奏的舞樂,儒家認為它“典稚純正”“中正和平”,故稱雅樂。
[10]古器:古代的樂器。
[11]寥落:冷落,衰落。
[12]鏗鏘:金屬撞擊聲,常用以形容聲音響亮。
[13]“微音淡弄”二句:進一步形容那些“強以新曲求鏗鏘”的人,他們先是輕輕撫琴,琴聲微弱;突然變得頻繁急促(數),發出像笙簧一樣的浮脆之聲。這是指“世人”以琴彈“新曲”,失去了琴的深醇之音。笙:管樂器。簧:笙中振動發聲的簧片。古人認為琴聲比笙醇厚,如晉人嵇康的《琴賦》就有這種觀點。
[14]枯木:指琴。古人多以枯桐作琴,沈括《夢溪筆談》(卷五)認為琴雖用桐,但需經過多年,木性皆盡,琴聲才清妙。
[15]夜闌:夜將盡。
[16]《文王》:即《文王操》,古琴曲名。
【譯文】
夜已經很深了,父親還在江邊彈琴,我悄悄整衣靜聽,琴聲激揚高昂。《松風》《瀑布》,已清妙到了極點,更可愛的是《玉佩》,真像玉聲般悠揚。自從鄭、衛的靡靡之音亂了純正的雅樂,古樂器殘缺不全,早被社會遺忘。
各種古樂器都已零落,只有琴還在,正像那不死的神仙閱歷了世代興亡。社會上的人不容許它獨自返回古樸,硬要用新曲子來追求音色響亮。他們先是輕輕撫彈,發聲微弱,突然變得急促,像笙簧的浮脆聲響。琴是無情枯木所制,今天被糟蹋成這樣,何況古人的深意,更落得渺渺茫茫。江面空闊,月光明亮,已經沒有人聲,請再彈一曲《文王操》吧,天已將曉。
【解析】
嘉祐四年十月,蘇軾兄弟服母喪期滿,隨父親返京。他們沿氓江、長江而下,十二月初抵達江陵,過年后再北上赴京。沿途游山玩水,觀賞名勝古跡,父子三人寫下了不少詩文,并匯為《南行集》(原集已失傳)。這首詩就是其中的一篇。大人,對父母的敬稱,這里指父親蘇洵。詩的前四句點題,寫深夜聽父親在江邊彈琴。中間十句由聽琴而發議論,其中“自從”四句嘆古代樂器已殘缺不全,唯獨琴保留了下來;“世人”六句感嘆琴也變得聲音浮脆,古意渺茫。最后兩句照應開頭,以要求父親再彈一首《文王操》作結。這是蘇軾最早一篇詠音樂的詩歌,全詩縱橫態肆,詞意高妙,已表現出蘇軾詩歌好發議論的特征。
上一篇:蘇軾《縱筆三首》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:蘇軾《舟中夜起》原文、注釋、譯文、賞析