水龍吟·聽兮清佩瓊瑤些
【題解】
光宗紹熙五年(公元1194)辛棄疾被罷官免職后,便來到瓢泉“新葺茅檐”,準備移居退隱,此詞大約是他閑居此地時所作。本詞仿照《楚辭·招魂》用“些”字為韻而作,讀來十分新穎,別有一番悠遠的音調之美。詞中上闋勸說瓢泉不要流出山外到江海中去,體現了他對塵世污濁、險惡、橫暴的憎惡,告誡泉水不要與之同流合污,助紂為虐;下闋是勸慰瓢泉為了“我”要留在山中相依為伴,也一樣會得到古人顏回那樣安貧樂道的情趣。全詞借泉抒懷,寓情于泉,表達了自己清高自守,絕不與惡毒污濁之輩同流合污的高尚情懷。
【原文】
用“些語”再題瓢泉①,歌以飲客,聲韻甚諧,客皆為之釂②。
聽兮清佩瓊瑤些③。明兮鏡秋毫些。君無去此,流昏漲膩④,生蓬蒿些。虎豹甘人⑤,渴而飲汝,寧猿猱些⑥。大而流江海,覆舟如芥⑦,君無助、狂濤些。
路險兮山高些。塊予獨處無聊些⑧。冬槽春盎⑨,歸來為我,制松醪些。其外芳芬,團龍片鳳⑩,煮云膏些?。古人兮既往,嗟予之樂,樂簞瓢些?。
【注釋】
①些(suò):《楚辭》中楚巫禁咒句末所用的特殊語氣助詞。瓢泉:位于江西省鉛山縣期思村瓜山下。據《鉛山縣志》載:“瓢泉在縣東二十五里,辛棄疾得而名之。其一規圓如臼,其一規直如瓢。周圍皆石徑,廣四尺許,水從半山噴下,流入臼中,而后入瓢。其水澄渟可鑒。”②釂(jiào):指飲盡杯中酒。③瓊瑤:指美玉。兮:語氣助詞,相當于“啊”。④流昏漲膩:杜牧《阿房宮賦》有“渭流漲膩,棄脂水也”。此為同流合污之意。⑤甘人:《招魂》有“此皆甘人”句,注謂:“言此物食人以為甘美。”⑥猱(náo):古書上說的一種長臂猿。⑦覆舟如芥:語出《莊子·逍遙游》:“水之積也不厚,則其負大舟也無力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟,置杯焉則膠,水淺而舟大也。”芥:本意是小草的意思,用來比喻輕微纖細的事物。⑧塊:孤獨,孑然;麻木呆滯的樣子。《漢書·楊王孫傳》:“塊然獨處。”⑨槽、盎(àng):釀酒的器皿。春盎:意思是酒盎。亦指代酒。松醪(láo):用松膏或松花釀制的酒。《酒史》謂蘇軾守定州時,于曲陽得松膏釀酒,作《中山松醪賦》。(按:此數句是指以水釀酒。)⑩團龍、片鳳:都屬于茶名,是指團片狀之茶餅,飲用時則碾碎之。?云膏:指茶。形容茶之軟滑溫氤。?樂簞(dān)瓢:典出《論語·雍也》:子曰:“賢哉,回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂,賢哉回也。”簞:指盛飯所用的圓竹筒。
【譯文】
我現在用《楚辭》中的“些語”再一次題寫瓢泉,以此歌賦獻給歡飲的客人,聲調與韻腳都很和諧,客人們聽了都為此快樂地飲盡了杯中酒。
多么動聽啊,你淙淙的流水聲像玉佩碰擊般清脆;多么明凈啊,你寶鏡般明亮的水面可以明鑒秋毫。請你不要離開這兒啊,別讓外邊肆意流動的、那些混濁油膩的臟水把你污染了,小心滋生蔓延的蓬蒿一類的雜草阻擋了你的去路。與其讓吃人的虎豹喝下你來解渴,我看你還是寧可只留給專吃野果的猿猴飲用為好。就算你終于有一天變得強大,勢不可擋地奔流而匯入浩渺無際的江海,到那時,你掀翻舟船就像覆沒小小的芥子一樣,我希望你到時不要推波助瀾,隨意殘害生靈。
道路艱險啊,山嶺高峻,我獨自一人在這里麻木地生活多么無聊啊。到了冬春釀酒的季節,你可別忘了回來,為我釀制松醪酒啊。另外軟滑可口的香茶我也很喜歡,因此還要請你常常為我煮上一壺軟滑溫氤的“團龍”和“片鳳”茶才好。顏回這位安貧樂道的古人已經永遠逝去了,可嘆啊!如今我也像他那樣,一簞食,一瓢飲,自得其樂吧!
上一篇:辛棄疾《水調歌頭·落日古城角》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:辛棄疾《水龍吟·甲辰歲壽韓南澗尚書》題解,譯文,注釋賞析