我曾經(jīng)愛過你
〔俄國〕普希金
我曾經(jīng)愛過你:愛情,也許
在我的心靈里還沒有完全消亡;
但愿它不會再打擾你;
我也不想再使你難過悲傷。
我曾經(jīng)默默無語地、毫無指望地愛過你,
我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨;
我曾經(jīng)那樣真誠、那樣溫柔地愛過你,
但愿上帝保佑你,另一個人也會像我愛你一樣。
(戈寶權(quán)譯,選自《外國情詩選》)
【賞析】
愛情詩在普希金抒情詩中占有很大比重,他的愛情詩不少是可以傳世的精品。
《我曾經(jīng)愛過你》,“曾經(jīng)”是發(fā)生過,或僅僅是一廂情愿,并未真正得到對方的愛情。詩人由此下筆,更能深刻地揭示愛的信念。
你“在我的心靈里還沒有完全消亡”,“我”還是在愛著你的,但畢竟是明日黃花。“但愿它不會再打擾你”,“我”把愛深深地埋在心里,“我也不想再使你難過悲傷”,這正是“我”的高尚之處,不是把自己的幸福建立在別人的痛苦之上。
以下四句的結(jié)構(gòu)方式相同,先是一句“我曾經(jīng)”,接著又層層遞進地敘述。
“但愿上帝保佑你,另一個人也會像我愛你一樣”一句把全詩推向高潮,詩意也升華到一個更高的層次。“我”對“你”的良好祝愿,是非常感人的,是高尚的。在這里,不是那種“不成愛人成仇人”或者“愛得越深恨得越深”的小人心態(tài)。愛著的時候,需要理解、奉獻;失去愛的時候,更要理解、奉獻。
自私應(yīng)與愛情無緣,此即本詩給予讀者的最大啟示。
(陳紹偉)
上一篇:〔俄國〕普希金《假如生活欺騙了你》詩詞原文及賞析
下一篇:最后一頁