生查子·元夕
【原文】
去年元夜時①,花市燈如晝②。月上柳梢頭,人約黃昏后。
今年元夜時,月與燈依舊。不見去年人,淚濕春衫袖③。
【注釋】
①元夜:元宵之夜。農歷正月十五為元宵節。自唐朝起有觀燈鬧夜的民間風俗。北宋時從十四到十六三天,開宵禁,游燈街花市,通宵歌舞,盛況空前,也是年輕人密約幽會,談情說愛的好機會。
②花市:民俗中每年春時舉行的賣花、賞花的集市。燈如晝:燈火像白天一樣。
③淚濕:一作“淚滿”。春衫:年少時穿的衣服,也指代年輕時的自己。
【譯文】
去年的元宵節,花市燈光像白天一樣雪亮。月兒升上柳樹梢頭,有情人相約,互訴衷腸之時,就在那個黃昏后。
今年的元宵節到來之時,月光與燈光同去年一樣。可是再也沒看到去年的情人,淚水不知不覺濕透了衣袖。
【賞析】
這是一首描寫元宵夜的小詞。言語淺近,情調哀婉。用“去年元夜”與“今年元夜”兩幅元夜圖景對比,展現相同節日里的不同情思,然后將不同時空的場景貫穿起來,寫出一位女子悲戚的愛情故事。
詞的上闋寫去年元宵夜情事;下闋寫今年元宵夜相思之苦。全詞語言平淡,意味雋永,通過營造一種朦朧清幽、婉約柔美的意境,表達了欲言又止的愛情遭遇,體現了真實、樸素與唯美的統一。語短情長,形象生動,又適于記誦,因此流傳很廣。此詞的藝術構思近似于唐人崔護的《題都城南莊》詩,卻較崔詩更見語言的回環錯綜之美,也更具民歌風味。明代徐士俊認為,元曲中“稱絕”的作品,都是仿效此作而來,可見其對這首作品的贊譽之高。
上一篇:歐陽修《玉樓春·樽前擬把歸期說》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:歐陽修《田家》原文、注釋、譯文、賞析